117. En ce qui concerne le gel des postes dans les services de traduction, des réserves ont été exprimées au sujet des compressions d'effectifs au Secrétariat. | UN | ١١٧ - فيما يتعلق بتجميد الوظائف في خدمات الترجمة، أبديت تحفظات بشأن التخفيضات داخل اﻷمانة العامة. |
En ce qui concerne le gel des avoirs, il a indiqué que le Gouvernement libérien n'avait pris aucune disposition pour geler les avoirs des personnes ou entités inscrites sur la liste établie par ses soins. | UN | وفيما يتعلق بتجميد الأصول، أفاد الفريق بأن حكومة ليبريا لم تتخذ أي إجراءات لتجميد أصول الكيانات أو الأفراد الواردة أسماؤهم في قائمة اللجنة لتجميد الأصول. |
:: L'inscription de personnes et entités supplémentaires sur la liste de celles soumises au gel des avoirs et ressources économiques. | UN | :: تحديد أشخاص وكيانات إضافيين، فيما يتعلق بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية. |
- L'ajout de critères supplémentaires présidant à la désignation, concernant le gel des avoirs et des ressources économiques; | UN | - إدراج معايير إضافية لتحديد الأفراد والكيانات، في ما يتعلق بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية؛ |
En principe, la procédure judiciaire de gel de fonds est la même pour le terrorisme que pour le blanchiment de l'argent. | UN | ومبدئيا، ينسحب على الإرهاب، فيما يتعلق بتجميد الأموال، نفس الإجراء الساري على غسل الأموال. |
Il n'y a pas de directive unique sur le blocage et le gel des comptes et des avoirs appartenant à des personnes physiques et morales liées au terrorisme. | UN | لا يوجد توجيه وحيد يتعلق بتجميد أو وقف حسابات وممتلكات الأشخاص والكيانات التي لها صلة بالإرهاب. |
Indépendamment de la réglementation européenne directement applicable sur le gel des fonds, le Luxembourg s'est-il doté de son côté des textes qui lui permettraient de geler des fonds appartenant à des individus associés à des actes terroristes? | UN | :: عدا التشريعات الأوروبية السارية المفعول بشكل مباشر فيما يتعلق بتجميد الأموال، هل لدى لكسمبرغ نصوص خاصة بها تمكنها من تجميد أموال الأفراد المتورطين في أعمال إرهابية؟ |
Par exemple, la BRH collabore activement avec l'ambassade des États-Unis à Port-au-Prince en ce qui a trait au gel des comptes et avoirs, détenus dans les banques haïtiennes, de personnes soupçonnées de financer le terrorisme. | UN | ويتعاون مصرف جمهورية هايتي مثلا مع سفارة الولايات المتحدة في بورت أو برنس في ما يتعلق بتجميد الحسابات والأصول التي يملكها في مصارف هايتي أشخاص يشتبه بتمويلهم الأعمال الإرهابية. |
Il faut noter qu'une assistance technique sera nécessaire pour la mise au point des procédures permettant d'appliquer pleinement la Convention de Palerme, surtout s'agissant du gel de biens liés au terrorisme. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك حاجة لمساعدة فنية من أجل وضع إجراءات تكفل التنفيذ التام لاتفاقية باليرمو، ولا سيما فيما يتعلق بتجميد الأصول الإرهابية. |
- Modification de la liste des personnes, entités et organismes auxquels doit s'appliquer le gel des fonds et des ressources économiques. | UN | - تحديد أشخاص إضافيين وكيانات إضافية، فيما يتعلق بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية. |
En ce qui concerne le gel d'actifs financiers d'origine illicite, le texte applicable est la loi sur les établissements de crédit. | UN | 80 - وفيما يتعلق بتجميد الأصول المالية المتأتية من مصدر مشروع، ينطبق قانون المؤسسات الائتمانية. |
Le Comité a reçu un certain nombre de demandes émanant d'États sollicitant son aide pour confirmer l'identité de certaines personnes aux fins de l'application des sanctions, notamment en ce qui concerne le gel des avoirs. | UN | 8 - تلقت اللجنة عددا من الطلبات المقدمة من بعض الدول من أجل مساعدة اللجنة لها على توكيد هوية أفراد معينين لغرض تطبيق الجزاءات عليهم، ولا سيما فيما يتعلق بتجميد الأصول الخاصة بهم. |
Toutefois, peu de résultats tangibles peuvent être cités en ce qui concerne le gel de nouveaux avoirs ou l'arrestation aux frontières d'individus inscrits sur la Liste. | UN | غير أنه من الناحية العملية، لم تتحقق نتائج كثيرة يمكن الإشارة إليها فيما يتعلق بتجميد أصول جديدة أو توقيف أفراد مدرجين في القائمة عند الحدود. |
:: En ce qui concerne le gel des fonds des personnes et entités inscrites sur la Liste, les mesures suivantes ont d'ores et déjà été adoptées aux échelons européen et national : | UN | :: وفيما يتعلق بتجميد أموال الأشخاص والكيانات المدرجين في القائمة بصورة أكثر تحديدا، فيما يلي التدابير المتخذة على الصعيدين الأوروبي والوطني: |
63. En ce qui concerne le gel du recrutement, M. Halliday fait une distinction entre le gel introduit par les directeurs de programmes et celui qui est appliqué par le Département de l'administration et de la gestion. | UN | ٦٣ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بتجميد الوظائف، فهو يميز بين عمليات التجميد التي أخذ بها مديرو البرامج وعمليات التجميد التي تنفذها إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
:: L'ajout de critères supplémentaires en vue de l'inscription de personnes ou entités sur la liste de celles soumises au gel des avoirs et des ressources économiques; | UN | :: إدراج معايير إضافية لتحديد الأفراد والكيانات، فيما يتعلق بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية. |
:: L'inscription de personnes et entités supplémentaires sur la liste de celles soumises au gel des avoirs et ressources économiques. | UN | :: تحديد أشخاص وكيانات إضافيين، فيما يتعلق بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية. |
:: L'ajout de critères supplémentaires en vue de l'inscription de personnes ou entités sur la liste de celles soumises au gel des avoirs et des ressources économiques; | UN | :: إدراج معايير إضافية لتحديد الأفراد والكيانات، فيما يتعلق بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية. |
concernant le gel des biens, il a indiqué que le Gouvernement libérien n'avait pris aucune initiative pour geler les biens appartenant à des personnes ou entités figurant sur la liste relative au gel des avoirs. | UN | وفيما يتعلق بتجميد الأصول، أفاد الفريق أن حكومة ليبريا لم تتخذ أي إجراءات لتجميد أصول الأفراد أو الكيانات الواردة أسماؤها في قائمة اللجنة لتجميد الأصول. |
De plus, la Banque de Mongolie travaille avec le Ministère de la justice et des affaires intérieures à ériger le financement du terrorisme aux termes du Code pénal et à modifier en conséquence le Code de procédure pénale en y incorporant une disposition sur le gel des avoirs de terroristes. | UN | وفضلا عن ذلك، يعمل مصرف منغوليا بشكل مشترك مع وزارة العدل والشؤون الداخلية على إدراج تمويل الإرهاب باعتباره جريمة في نطاق القانون الجنائي، والقيام وفقا لذلك بتعديل قانون الإجراءات الجنائية، وذلك بإدراج حكم يتعلق بتجميد الأصول المملوكة للإرهابيين. |
À ce propos, il existe des difficultés notables dans l'application des dispositions de la résolution, surtout celles qui ont trait au gel des avoirs qui peut-être effectué sans que l'on apporte la preuve tangible d'irrégularités. | UN | وفي هذا السياق، توجد صعوبات كبيرة تعترض سبيل تنفيذ أحكام القرار، خاصة فيما يتعلق بتجميد الأصول دون تقديم أدلة مقبولة محددة تثبت وقوع خطأ. |
S'agissant du gel des avoirs, il a été dit que l'État requérant devrait s'assurer que les documents juridiques étaient soumis aux institutions chargées du gel des avoirs. | UN | وفيما يتعلق بتجميد الموجودات، قيل إنه ينبغي للدولة الطالبة أن تضمن حصول المؤسسات المسؤولة عن تجميد الموجودات على المستندات القانونية. |
- Ajout de critères supplémentaires présidant à la désignation des personnes, entités et organismes auxquels doit s'appliquer le gel des fonds et des ressources économiques; | UN | - إدراج معايير إضافية لتحديد الأفراد والكيانات، فيما يتعلق بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية؛ |
Aux paragraphes 15 et 16, le Conseil a modifié les obligations des États Membres en matière de gel des avoirs. | UN | 215 - وتنص الفقرتان 15 و 16 على تعديل التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتجميد الأصول. |
De plus, le cadre juridique susmentionné a été précisé et renforcé grâce à la promulgation, au niveau national, du décret-loi 109/2007, dont l'article 13 prévoit un régime de sanctions relatives au gel des avoirs financiers et des ressources économiques. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، تم تفصيل وتعزيز الإطار القانوني المذكور آنفاً بسن المرسوم بقانون 109/2007، الذي تنص المادة 13 منه على نظام جزائي واضح يتعلق بتجميد الأصول المالية والموارد الاقتصادية. |