"يتعلق بتخفيض" - Traduction Arabe en Français

    • concerne la réduction
        
    • matière de réduction
        
    • réduire la
        
    • de la réduction
        
    • la réduction de
        
    • réduire les
        
    • la réduction des
        
    • la réduction et
        
    • l'allégement du poids
        
    En ce qui concerne la réduction globale des armes nucléaires, il est clair que des réductions sensibles ont été faites, et se poursuivent, aux termes d'accords négociés bilatéralement et de mesures unilatérales. UN أما فيما يتعلق بتخفيض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي، فمن الواضح أن هناك تخفيضات كبيرة أنجزت ويجري إنجازها، نتيجة لاتفاقات ثنائية متفاوض عليها، وإجراءات من طرف واحد.
    Des progrès substantiels ont été faits sur diverses questions pendantes depuis longtemps, en particulier en ce qui concerne la réduction des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN لقد أحرز تقدم كبير في مسائل متعددة قائمة منذ زمن، ولاسيما فيما يتعلق بتخفيض اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    La ratification a établi la base juridique qui permettra d'évaluer les capacités du Kazakhstan en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وبذلك يكون قد جرى وضع اﻷساس القانوني لتقييم قدرات كازاخستان فيما يتعلق بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Concernant l'objectif 4, qui vise à réduire la mortalité infantile, nos taux de mortalité infantile sont plus élevés que les cibles fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN الهدف الرابع من الأهداف الإنمائية للألفية يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأطفال. إن معدلات وفيات الأطفال في سانت لوسيا أفضل من المؤشرات القياسية المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    S'agissant de la question de la réduction des armements nucléaires non stratégiques, elle est aussi un objectif important de la politique de désarmement suisse. UN وفيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، فهو أيضا هدف مهم من أهداف سياسة سويسرا في مجال نزع السلاح النووي.
    Toute initiative en matière de microfinancement pourra contribuer à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement - notamment la réduction de la pauvreté. UN وأضافت أن العمل في هذا الموضوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة فيما يتعلق بتخفيض الفقر.
    Ils s'efforcent de réduire les désavantages, de faciliter le développement du personnel et de concilier la vie familiale et le travail, et traitent également d'un grand nombre d'autres sujets. UN وهذا أمر يتعلق بتخفيض المساوئ، والإنماء الذاتي، والتوفيق بين الأسرة والعمل فضلا عن عدد كبير من الموضوعات الأخرى.
    La seconde résolution soulignait la nécessité de progrès dans la réduction des armements nucléaires non stratégiques. UN وأبرز القرار الثاني ضرورة إحراز تقدم فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Une délégation a fait observer que la note de pays aurait pu répertorier avec plus de précision les besoins et les objectifs dans les différents secteurs, notamment en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. UN ولاحظ أحد الوفود أن المذكرة القطرية كان يمكن أن تتضمن تحديدا أدق للاحتياجات والغايات في مختلف القطاعات، خاصة فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات.
    Deuxièmement, en ce qui concerne la réduction et l'annulation des dettes des pays les moins avancés, à la fin de 2009, le Gouvernement chinois avait annulé des dettes d'une valeur de 25,6 milliards de yuans de 50 pays pauvres très endettés et pays les moins avancés. UN ثانياً، فيما يتعلق بتخفيض وإلغاء ديون أقل البلدان نمواً، وبنهاية عام 2009، ألغت الحكومة الصينية ديوناً قيمتها 25.5 بليون يوان على 50 من الدول الفقيرة المثقلة بالديون وأقل البلدان نمواً.
    Une délégation a fait observer que la note de pays aurait pu répertorier avec plus de précision les besoins et les objectifs dans les différents secteurs, notamment en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. UN ولاحظ أحد الوفود أن المذكرة القطرية كان يمكن أن تتضمن تحديدا أدق للاحتياجات والغايات في مختلف القطاعات، خاصة فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات.
    Il espère une reprise rapide des négociations et compte sur les pays développés pour se montrer plus souples en ce qui concerne la réduction des mesures de soutien interne de l'agriculture qui faussent le commerce et la baisse des droits de douane. UN وهي تطالب باستئناف مبكر للمباحثات وترجو أن تكون البلدان المتقدمة أكثر مرونة فيما يتعلق بتخفيض الدعم الداخلي للزراعة الذي يقوض التجارة وتخفيض التعريفات.
    En ce qui concerne la réduction de l'offre, en 2002 les autorités ont détruit 120 millions de mètres carrés de cultures de cocaïne, mais les cultures sont réapparues en 2002 en raison de la situation critique des agriculteurs libanais. UN وفيما يتعلق بتخفيض العرض، دمرت السلطات في عام 2002، 120 مليون مترا مربعا من الكوكايين، غير أن زراعته ظهرت في عام 2002 بسبب الحالة الحرجة للمزارعين اللبنانيين.
    Parmi les facteurs positifs, il note la coopération entre les États-Unis et la Fédération de Russie en ce qui concerne la réduction des armes nucléaires et le Traité d'interdiction complète des essais qui, espère-t-il, sera appliqué intégralement. UN وأشار إلى أن من بين العناصر الإيجابية التعاون القائم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية، وبمعاهدة حظر التجارب النووية التي أعرب عن أمله في أن يجري تنفيذها على نحو واف.
    Pour le futur immédiat, nous voudrions que le système des Nations Unies réponde effectivement aux demandes du Plan d'action de Bali en matière de réduction des émissions, d'adaptation, de transfert de technologie et de mobilisation des ressources financières. UN وفي المستقبل القريب، نود أن تُلبي منظومة الأمم المتحدة متطلبات خطة عمل بالي فيما يتعلق بتخفيض الانبعاثات ونقل التكنولوجيا وحشد الموارد المالية الكافية.
    Le premier rapport publié en septembre 2012 met en lumière les rapides progrès réalisés par les pays partout dans le monde en matière de réduction de la mortalité de l'enfant. UN ويبرز التقرير الأول ، والذي صدر في أيلول/سبتمبر 2012 التقدم السريع الذي تحققه البلدان في مختلف أنحاء العالم فيما يتعلق بتخفيض وفيات الأطفال.
    Certes, depuis l'année dernière, des progrès ont été enregistrés, notamment en matière de réduction de l'endettement, suite à l'appui international, mais la situation reste réversible tant que ce soutien apporté par les partenaires de l'Afrique n'est pas consolidé et accru à terme, en quantité et en valeur ajoutée. UN ومن المؤكد أنه جرى إحراز تقدم منذ العام الماضي، خاصة فيما يتعلق بتخفيض الدين، وذلك بفضل الدعم الدولي، ولكن مسار الحالة لا يزال عرضة لعكس اتجاهه، ما لم يجر تعزيز الدعم الذي يقدمه شركاء أفريقيا، وزيادته وزيادة قيمته المضافة على الأجل الطويل.
    Nous nous sommes engagés à réaliser des objectifs difficiles, en particulier à réduire la pauvreté de moitié d'ici à l'an 2015. UN لقد التزمنا بأهداف تنطوي على تحديات كبيرة، لا سيما فيما يتعلق بتخفيض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    S'agissant de la réduction du nombre de projets, il fallait s'attendre à une nouvelle diminution. UN وفيما يتعلق بتخفيض عدد المشاريع، أوضح أن اﻷرقام ستستمر في الانخفاض.
    Par ailleurs, la FIATA était prête à coopérer à la mise au point de stratégies appropriées pour réduire les effets négatifs des transports sur l'environnement. UN وعرض فيما يتعلق بتخفيض اﻵثار السلبية للنقل على البيئة تعاون الاتحاد في وضع الاستراتيجيات المناسبة.
    Nous honorons toutes les obligations auxquelles nous avons souscrit concernant la réduction des armes nucléaires. UN إننا نفي بجميع التزاماتنا التي تعهدنا بها فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'allégement du poids des dépenses d'administration des programmes de fond du Programme des Nations Unies pour l'environnement et du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) prévu au cours du prochain exercice biennal UN تقرير الأمين العام عن خطته في فترة السنتين القادمة فيما يتعلق بتخفيض التكاليف الإدارية المفروضة على البرامج الفنية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus