En ce qui concerne les mesures de prévention et de protection, des actions positives ont été relevées. | UN | وسُجل اتخاذ إجراءات إيجابية في ما يتعلق بتدابير الوقاية والحماية. |
Il doit en revanche être écarté en ce qui concerne les mesures de privation de liberté, qui, en aucun cas, ne doivent demeurer secrètes, qu'il s'agisse de l'identité ou de la localisation des personnes détenues au secret. | UN | بيد أنه ينبغي إلغاء سر الدفاع فيما يتعلق بتدابير الحرمان من الحرية لأنه لا ينبغي، بحال من الأحوال، أن تظل هذه التدابير سرية وذلك سواء تعلق الأمر بهوية أو مكان حبس الأشخاص حبساً انفرادياً. |
S'agissant des mesures de confiance, nous notons que cet organe a traité de ces mesures pendant trois ans. | UN | فبالنسبة لما يتعلق بتدابير بناء الثقة، نلاحظ أن هذه الهيئة تناولت تلك التدابير لمدة ثلاثة أعوام. |
Je recommande qu'une section sur les mesures de confiance fasse partie d'un accord politique de plus grande portée. | UN | وإني أوصي بأن يحتوي الاتفاق السياسي اﻷشمل على فرع يتعلق بتدابير بناء الثقة. |
Il est prévu de soumettre à l'examen en 2004 un projet de loi sur des mesures empêchant la légalisation d'espèces obtenues par des moyens délictueux et le financement d'activités terroristes. | UN | ويخطط للنظر، في عام 2004، في مشروع قانون يتعلق بتدابير لمنع إضفاء الشرعية على الأموال المتحصل عليها بطرق غير قانونية ومنع تمويل الأنشطة الإرهابية. |
Concernant les mesures de réduction de la pauvreté, on a lancé plusieurs programmes ciblés. | UN | وقد جرى البدء في برامج مستهدفة متنوعة فيما يتعلق بتدابير التخفيف من حدة الفقر. |
Le Groupe de travail a fait les recommandations suivantes en ce qui concerne les mesures prises à l'égard des violations des droits de l'homme : | UN | اتخذ الفريق العامل التوصيات التالية فيما يتعلق بتدابير التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان: |
En ce qui concerne les mesures d'économie antérieures, une réponse sera fournie ultérieurement au représentant de Cuba. | UN | وفيما يتعلق بتدابير " الاقتصاد " السابقة فسوف يتم في وقت لاحق الرد بصددها على ممثل كوبا. |
Il y a lieu de mentionner, entre autres, quelques-unes des mesures figurant dans le Document de Vienne de 1999, qui est le document de base de l'OSCE en ce qui concerne les mesures de confiance et de sécurité : | UN | 7 - ويرد فيما يلي قليل من كثير من التدابير المتضمنة في وثيقة فيينا لعام 1999، التي هي الوثيقة المرجعية الأساسية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة والأمن: |
En ce qui concerne les mesures de renforcement de la confiance aux niveaux régional et sous-régional, la Bolivie attache beaucoup de prix à la fonction remplie par le Registre des armes classiques des Nations Unies, dont on pourrait élargir la portée aux armes légères et de petit calibre. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، تقدر بوليفيا الوظيفة التي يؤديها سجل اﻷسلحة التقليدية الذي يمكن توسيع نطاقه بحيث يشمل اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة. |
Dans ce contexte, Cuba réaffirme que les États disposant de capacités militaires supérieures portent une grande responsabilité en ce qui concerne les mesures de confiance. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد كوبا من جديد أن الدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية كبرى في ما يتعلق بتدابير بناء الثقة. |
Le Comité a demandé au gouvernement à fournir des informations sur la mise en œuvre du plan d'action pour lutter contre la traite des enfants et des jeunes, notamment en ce qui concerne les mesures pour protéger et aider les enfants victimes de la traite des êtres humains. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تنفيذ خطة عمل مكافحة الاتجار بالأطفال والشباب وخاصة فيما يتعلق بتدابير حماية وإنقاذ الأطفال ضحايا الاتجار. |
S'agissant des mesures de confiance, l'ampleur de l'échange d'informations et de notifications ainsi que la question des délais ont été débattues. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، جرت مناقشة بشأن نطاق تبادل المعلومات واﻹخطارات، وبشأن إطارها الزمني أيضا. |
7. S'agissant des mesures de confiance, l'Union européenne juge prioritaire: | UN | 7- ويرى الاتحاد الأوروبي الأولويتين التاليتين فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة: |
Toutefois, les mesures de lutte contre la piraterie, le trafic de drogue et le soutage illégal restent lacunaires. | UN | ولكن لا يزال هناك بعض الثغرات في ما يتعلق بتدابير مكافحة القرصنة وتجارة المخدرات وتزويد السفن بالوقود بصورة غير مشروعة. |
Se félicitant de l'entrée en vigueur, le 5 février 2011, du Traité entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, | UN | وإذ ترحب ببدء نفاذ المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بتدابير زيـــادة تخفيض الأسلحـــة الهجوميـــة الاستراتيجية والحــد منهـــا في 5 شباط/فبراير 2011، |
C. Principes généraux concernant les mesures de lutte contre le terrorisme | UN | جيم - مبادئ عامة فيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب |
Cuba rappelle les responsabilités importantes qu'ont les grandes puissances militaires dans le domaine des mesures de renforcement de la confiance. | UN | وفي ما يتعلق بتدابير بناء الثقة، فإن كوبا تؤكد على المسؤولية الكبيرة للدول التي لديها قدرة عسكرية ضخمة. |
Il se félicite également des accords des parties au sujet des mesures de confiance, du déminage et des ressources naturelles. | UN | وأعرب أيضاً عن ترحيبه بالاتفاقات التي عقدها الطرفان فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وبإزالة الألغام وبالموارد الطبيعية. |
En consultation étroite avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, nous échangerons les connaissances et l'expérience dont nous disposons en matière de mesures contre le terrorisme avec les États qui en ont besoin. | UN | وبالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، ستقدم اليابان معلوماتها وخبراتها فيما يتعلق بتدابير منع الإرهاب لتلك الدول التي تحتاج إليها فعلا. |
Une différenciation située dans les limites fixées au paragraphe 4 de l'article premier de la Convention, relatives à des mesures spéciales, n'est pas considérée comme étant discriminatoire; | UN | وعليه، لا يعتبر من قبيل التمييز العنصري التفضيل الذي يتعلق بتدابير خاصة ضمن نطاق الفقرة 4 من المادة 1 من الاتفاقية؛ |
Pour ce qui est des mesures relatives au transit, les contrôles voulus sont en place aux frontières | UN | أما فيما يتعلق بتدابير الشحن العابر، فثمة ضوابط حدودية جار بها العمل. |
En outre, le Gouvernement maltais entreprend actuellement l'élaboration de lois relatives aux mesures de conservation et de gestion afin d'être mieux à même d'appliquer efficacement les principes de développement durable. | UN | علاوة على ذلك، تقوم حكومة مالطة حاليا بوضع مشروع تشريع يتعلق بتدابير حفظ وإدارة حتى تكون في وضع أفضل لتطبيق مبادئ التنمية المستدامة بشكل فعال. |