Au cours des dernières années, de nouvelles avancées ont été enregistrées en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وشهدت الأعوام القليلة الماضية إنجازات جديدة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
49. Le Chili a indiqué que les succès obtenus par le Luxembourg en matière de promotion et de protection des droits de l'homme étaient manifestes. | UN | 49- ولاحظت شيلي وضوح إنجازات لكسمبرغ فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Comité appelle ceux des États parties qui possèdent déjà des institutions de ce type à engager une réflexion sur leur statut et leur efficacité dans le souci de promouvoir et protéger les droits de l'enfant tels qu'ils sont consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments internationaux pertinents. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي أنشأت مثل هذه المؤسسات في السابق إلى استعراض وضعها وفعاليتها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
L'action de l'ombudsman en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme est également encourageante. | UN | كما يعد عمل أمين المظالم فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان تطورا إيجابيا. |
Pour ce qui est de la promotion et de la protection du bien-être des enfants, le Parlement a récemment voté une Loi sur la lutte contre la violence familiale. | UN | فيما يتعلق بتعزيز وحماية رفاه الأطفال، أصدر البرلمان مؤخرا قانونا لمكافحة العنف الأسري. |
Cette année, le Congo se dotera d'une loi relative à la promotion et à la protection des droits des populations autochtones. | UN | وسوف تسنّ الكونغو هذا العام قانوناً يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Compte tenu des obligations internationales qui leur incombent en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, les États devraient envisager de mentionner expressément la promotion et la protection des droits de l'homme parmi les objectifs des accords sur la libéralisation des investissements; | UN | ينبغي للدول، بالنظر إلى ما تضطلع به من مسؤوليات دولية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أن تنظر في إدراج إشارة واضحة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن أهداف اتفاقات تحرير الاستثمار؛ |
1. Étude des faits nouveaux concernant la responsabilité morale et juridique des entreprises en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 1- استعراض التطورات المتعلقة بالمسؤوليات الأخلاقية والقانونية للشركات فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La responsabilité de faire respecter les normes les plus élevées en matière de promotion et de protection des droits de l'homme appartient désormais aux États membres du Conseil mais le mécanisme d'examen périodique donne aux autres États la possibilité de participer activement à l'examen de la situation des droits de l'homme dans les différents pays. | UN | وتقع الآن مسؤولية احترام أكثر المعايير صرامة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على عاتق الدول الأعضاء في المجلس، غير أن آلية الاستعراض الدوري تعطي للدول الأخرى إمكانية المشاركة على نحو نشط في استعراض حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
Il y a encore des problèmes dans la mesure où les deux institutions ont été tout à fait résistantes aux arguments concernant leurs obligations en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | كما أن هناك مشكلات بشأن مقاومة المؤسستين للجدل الدائر بخصوص التزاماتهما فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان(55). |
Le Comité appelle ceux des États parties qui possèdent déjà des institutions de ce type à engager une réflexion sur leur statut et leur efficacité dans le souci de promouvoir et protéger les droits de l'enfant tels qu'ils sont consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments internationaux pertinents. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي أنشأت مثل هذه المؤسسات في السابق إلى استعراض وضعها وفعاليتها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Le Comité appelle ceux des États parties qui possèdent déjà des institutions de ce type à engager une réflexion sur leur statut et leur efficacité dans le souci de promouvoir et protéger les droits de l'enfant tels qu'ils sont consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments internationaux pertinents. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي أنشأت مثل هذه المؤسسات في السابق إلى استعراض وضعها وفعاليتها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Le Gouvernement guinéen accueillera avec satisfaction l'appui de la communauté internationale pour atteindre ses objectifs en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de la femme. | UN | وترحب حكومتها بأي دعم يقدمه المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق المرأة. |
Le Conciliateur pour les relations raciales et le Commissaire à la protection de la vie privée exercent le même rôle respectivement en matière de relations raciales et en ce qui concerne la promotion et la protection de la vie privée. | UN | كما يقوم بهذا الدور أيضا المسؤول عن تحقيق الوفاق في العلاقات بين الأجناس وذلك فيما يخص هذه العلاقات، والمفوض المعني بالخصوصيات فيما يتعلق بتعزيز وحماية خصوصيات الفرد. |
Elle a demandé quel était le rôle du Conseil constitutionnel s'agissant de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وسألت إندونيسيا عن الدور الذي يضطلع به المجلس الدستوري فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle a demandé quel était le rôle du Conseil constitutionnel s'agissant de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وسألت إندونيسيا عن الدور الذي يضطلع به المجلس الدستوري فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Je comprends votre vif attachement à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels, dont je reconnais la grande importance. | UN | وإني أدرك شدة انفعالكم فيما يتعلق بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأقر فعلاً بما لهذه الحقوق من أهمية بالغة. |
Pour mon pays, l'élément essentiel de ce mandat est celui concernant la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | وبالنسبة لبلدي فإن الجانب اﻷساسي لهذه المهمة هو الذي يتعلق بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للناس كافة. |
66. En 1995, les gouvernements du Commonwealth ont adopté le Programme d'action de Millbrook afin de mettre en pratique les principes de promotion et de préservation de la démocratie et des droits de l'homme adoptés à Harare. | UN | 66- وفي عام 1995، اعتمدت بلدان الكومنولث برنامج عمل ميلبروك من أجل وضع المبادئ المعتمدة في هراري فيما يتعلق بتعزيز وحماية الديمقراطية وحقوق الإنسان موضع التطبيق. |
Le Maroc a demandé des exemples concrets de décisions judiciaires se rapportant à la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre les inégalités en ce qui concerne le système de santé et l'analphabétisme. | UN | وطلب المغرب الحصول على أمثلة ملموسة على حكم صادر عن القضاء يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وعلى معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل القضاء على الفوارق القائمة في نظام الرعاية الصحية ومحو الأمية. |
Soulignant que c'est à l'État qu'incombent la responsabilité première et le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة، |
Deuxièmement, elle ne fait aucun cas des principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité réaffirmés dans la Déclaration de Vienne sur la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ثانيا، تجاهل القرار تماما المبادئ التي أعاد تأكيدها إعلان فيينا، أي مبادئ عدم التحيز، والموضوعية وعدم الانتقاء فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |