En ce qui concerne l'éducation des adultes, la priorité a été accordée à l'éducation des femmes, des jeunes et des parents, démarche qui permet d'atteindre davantage de gens en s'adressant à plusieurs générations. | UN | وفيما يتعلق بتعليم الكبار أعطيت اﻷولوية لتعليم المرأة والشباب واﻵباء أي لمنظور مشترك بين اﻷجيال يغطي مجموعة أكبر. |
La loi définit les fonctions du Conseil, des Responsables de l'assistance éducative, des directeurs d'établissements scolaires et des parents en ce qui concerne l'éducation des enfants. | UN | وينص القانون على وظائف المجلس وموظفي الرعاية التعليمية ونظار المدارس والوالدين فيما يتعلق بتعليم الأطفال. |
La délégation a informé le Comité des résultats des mesures déjà prises et des mesures prévues dans le domaine de l'éducation des enfants roms. | UN | وأطلع الوفد اللجنة على نتائج التدابير التي اتخذت حتى حينه وعلى الخطط المستقبلية فيما يتعلق بتعليم أطفال الروما. |
En ce qui concerne la démarcation de la frontière, les discussions sont passées du niveau technique au niveau politique. | UN | 10 - وفي ما يتعلق بتعليم الحدود، يبدو أن المناقشات التقنية أصبحت ذات طابع سياسي. |
Nous demandons aux autorités éducatives de tous les pays d'Amérique centrale de préparer un plan d'action visant à moderniser, élargir et approfondir le contenu des programmes d'enseignement à tous les niveaux, en matière d'éducation pour la paix et la coexistence démocratique. | UN | ونحن نوعز إلى السلطات التعليمية في جميع بلدان أمريكا الوسطى أن تعد خطة عمل لتحديث المناهج الدراسية وتوسيعها وتعميقها على جميع المستويات فيما يتعلق بتعليم السلم والتعايش الديمقراطي. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la formation des filles, M. Gallegos Chiriboga rappelle que l'enseignement est obligatoire, au niveau élémentaire et secondaire, y compris pour les filles, dans les régions rurales et urbaines. | UN | فضلاً عن ذلك، فيما يتعلق بتعليم الفتيات، ذكر السيد غالييغوس تشيريبوغا أن التعليم إجباري، على المستويين الابتدائي والثانوي، بما في ذلك بالنسبة للبنات، في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Au chapitre de l'éducation des filles, elle a signalé qu'un nouveau spécialiste de l'éducation avait été nommé. | UN | وأفادت فيما يتعلق بتعليم الفتيات أنه تم تعيين موظف جديد للتعليم. |
Ces devoirs et responsabilités ont une importance particulière dans le cadre du système scolaire, notamment lorsqu'il s'agit de l'enseignement destiné à de jeunes élèves. | UN | وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن. |
En ce qui concerne le tracé des 1 950 kilomètres de la frontière terrestre, la Commission mixte espère achever deux évaluations le long de la frontière pour la fin de 2009, et arriver ainsi à un tracé frontalier de quelque 1 420 kilomètres. | UN | في ما يتعلق بتعليم الحدود البرية التي يقدر طولها بـ 950 1 كيلومترا، تتوقع اللجنة المشتركة إنجاز اثنين من التقييمات الميدانية على طول الحدود بحلول نهاية عام 2009، ليبلغ بذلك مجموع طول الحدود التي جرى تقييمها نحو 420 1 كيلومترا. |
:: Assurer le soutien des parents en ce qui concerne l'enseignement et l'éducation de leurs enfants. | UN | :: كفالة توافر الدعم للوالدين فيما يتعلق بتعليم أطفالهما وتربيتهم. |
En ce qui concerne l’éducation des adultes et la formation professionnelle, on citera les mesures suivantes : | UN | وفيما يتعلق بتعليم الكبار والتدريب المهني، وكذلك بدعم المنظمات، يمكن ذكر اﻷعمال التالية: |
Les droits des peuples autochtones en ce qui concerne l'éducation des adultes sont énoncés aux articles 15 et 18 de la Déclaration : | UN | ويؤكد اﻹعلان في مادتيه ٥١ و٨١ حقوق الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بتعليم الكبار: |
Il a été informé au cours de sa dernière visite en date à Kaboul que la situation en ce qui concerne l'éducation et l'emploi des femmes n'avait pas évolué favorablement du tout et que les femmes étaient de plus en plus frappées d'incapacité. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أثناء آخر زيارة له إلى كابول أن الحالة فيما يتعلق بتعليم وتوظيف اﻹناث لم تتغير إلى اﻷفضل على اﻹطلاق وأن النساء يجردن بصورة متزايدة من صلاحياتهن. |
9. Le Ministre s'est réjoui de la reconnaissance des efforts entrepris par son gouvernement, notamment en ce qui concerne l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٩- وأعرب الوزير عن ارتياحه للاعتراف بالجهود التي بذلتها حكومته، وبخاصة فيما يتعلق بتعليم حقوق اﻹنسان. |
Il reste beaucoup à faire en ce qui concerne l'éducation des minorités ethniques et le Gouvernement continuera à coopérer avec les minorités et les ONG dans ce domaine. | UN | وقالت السيدة شانغ إنه لا يزال هناك الكثير من العمل فيما يتعلق بتعليم الأقليات الإثنية، وإن الحكومة ستواصل التعاون مع الأقليات والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
79. Pour renforcer la coopération et la coordination interinstitutions dans le domaine de l'éducation relative aux droits de l'homme, le Haut Commissaire a porté la question à l'attention du Comité administratif de coordination lors de sa session de 1994. | UN | ٧٩- وبغية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات فيما يتعلق بتعليم حقوق اﻹنسان، استرعى المفوض السامي اهتمام لجنة التنسيق الادارية إلى هذه المسألة أثناء دورتها المعقودة في عام ١٩٩٤. |
Il a également demandé si les conséquences de l'autonomie pour la population locale, y compris les Afro-nicaraguayens, avaient été étudiées, si les modalités traditionnelles de participation avaient été prises en compte dans le cadre du processus d'autonomie et si l'autonomie avait donné lieu à des expériences positives dans le domaine de l'éducation destinée à la communauté. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كان قد جرى أي استعراض لأثر الحكم الذاتي في السكان المحليين، بمن فيهم النيكاراغويون المنحدرون من أصل أفريقي، وما إذا كانت عملية المشاركة التقليدية قد أُدمجت في عملية الحكم الذاتي، وما إذا سجلت أي تجارب إيجابية فيما يتعلق بتعليم المجتمعات المحلية في إطار الحكم الذاتي. |
La déclaration, qui comprendra un index des coordonnées géographiques des points du tracé agréé issus de l'évaluation faite sur le terrain, servira de référence contraignante pour la démarcation de la frontière entre le Cameroun et le Nigéria. | UN | وهذا البيان، الذي سيشمل دليلا للإحداثيات الجغرافية للنقاط الحدودية المتفق عليها نتيجة للتقييم الميداني، سيشكل وثيقة مرجعية ملزمة في ما يتعلق بتعليم الحدود بين الكاميرون ونيجيريا. |
En matière d'éducation autochtone, la Constitution impose la dispense d'un enseignement initial en langue maternelle aux enfants autochtones, avec la possibilité de choisir l'espagnol ou le guarani en deuxième langue. | UN | وفيما يتعلق بتعليم الشعوب الأصلية، ينص الدستور على أن يتلقى أطفال الشعوب الأصلية تعليمهم الابتدائي بلغتهم الأم، ويمكنهم اختيار الإسبانية أو الغوارانية كلغة ثانية. |
Les institutions turques pertinentes continuent de s'efforcer de répondre aux demandes de certains groupes reconnus comme des minorités en vertu des engagements internationaux souscrits par la Turquie, en ce qui concerne la formation de leur clergé. | UN | وتواصل المؤسسات التركية ذات الصلة جهودها لتلبية مطالب مجموعات معينة يُعترف بها كأقليات بموجب التزامات تركيا الدولية، فيما يتعلق بتعليم رجال الدين. |
Au chapitre de l'éducation des filles, elle a signalé qu'un nouveau spécialiste de l'éducation avait été nommé. | UN | وأفادت فيما يتعلق بتعليم الفتيات أنه تم تعيين موظف جديد للتعليم. |
Ces devoirs et responsabilités ont une importance particulière dans le cadre du système scolaire, notamment lorsqu'il s'agit de l'enseignement destiné à de jeunes élèves. | UN | وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن. |
En ce qui concerne le tracé des 1 950 kilomètres de la frontière terrestre, la Commission mixte espère achever deux de ses quatre évaluations le long de la frontière pour la fin de 2008, et arriver ainsi à un tracé frontalier de quelque 1 250 kilomètres, dont au moins 180 devront encore faire l'objet de vérifications. | UN | وفي ما يتعلق بتعليم الحدود البرية البالغ طولها 950 1 كيلومترا، تتوقع اللجنة المشتركة إنجاز اثنين من التقييمات الميدانية الأربعة على طول الحدود بحلول نهاية عام 2008، ليبلغ بذلك مجموع طول الحدود التي جرى تقييمها نحو 250 1 كيلومترا، تتطلب 180 كيلومترا منها على الأقل مزيدا من التوضيح. |
En ce qui concerne l'enseignement pour adultes et l'éducation permanente, les femmes bénéficient des mêmes possibilités que les hommes pour accéder aux programmes d'alphabétisation fonctionnelle. | UN | وفيما يتعلق بتعليم الكبار والتعليم المستمر، الفرص متاحة للنساء على قدم المساواة مع الرجال للاستفادة من برامج محو الأمية الوظيفية. |
5. En matière de tutelle, la femme jouit de certaines prérogatives par rapport à l'éducation, aux voyages et aux transactions financières liées aux enfants. | UN | 5- فيما يخص الولاية، تتمتع المرأة ببعض الصلاحيات فيما يتعلق بتعليم الأبناء وسفرهم وإدارة حساباتهم المالية. |
S'agissant de l'éducation des filles, un orateur a noté que l'UNICEF s'était montré particulièrement efficient en ce qui concerne la nouvelle phase du projet d'éducation primaire pour les filles au Balouchistan. | UN | وفيما يتعلق بتعليم البنات، أشار أحد المتكلمين إلى أن اليونيسيف كانت إيجابية على نحو خاص فيما يتعلق بتطوير المرحلة الجديدة من مشروع بالوشيستان للتعليم بالمدارس الابتدائية للفتيات. |