"يتعلق بتمثيل" - Traduction Arabe en Français

    • concerne la représentation
        
    • 'agissant de la représentation
        
    • sur la représentation
        
    • est de la représentation
        
    • matière de représentation
        
    • angle de la représentation
        
    • propos de la représentation
        
    • la représentation de
        
    • sujet de la représentation
        
    • relative à la représentation
        
    • 'agissant de la représentativité
        
    En ce qui concerne la représentation des femmes dans le service des relations extérieures, le nombre s'élève à 221 femmes, 16 ambassadrices et 25 ministres. UN فيما يتعلق بتمثيل النساء في السلك الخارجي، وصل عدد المشاركات في عام 2014 إلى 221 امرأة، منهن 16 سفيرة و 25 وزيرة.
    Grâce à ce résultat, le Lesotho arrive en tête de la liste des États de la SADC en ce qui concerne la représentation des femmes au niveau local. UN ويعني هذا الإنجاز أن ليسوتو تأتي في صدارة دول الجماعة الإنمائية في الجنوب الأفريقي فيما يتعلق بتمثيل المرأة على صعيد الحكم المحلي.
    Stagiaires en droit On note une tendance positive en ce qui concerne la représentation des femmes parmi les notaires, 68 des 123 notaires en fonction étant des femmes. UN وهناك اتجاه إيجابي يتعلق بتمثيل المرأة في مهنة كاتب العدل فمن بين 123 كاتبا من كتاب العدل المعينين توجد 68 امرأة.
    S'agissant de la représentation des femmes dans le règlement des conflits, le Haut-Commissaire note les réalisations exemplaires accomplies par le HCDH en matière de parité des sexes. UN وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في حل النزاعات، أشار إلى المنجزات النموذجية التي حققتها المفوضية في مجال التكافؤ بين الجنسين.
    Une évolution intéressante concerne la représentation devant les tribunaux rabbiniques. UN وقد طرأ تطور مثير للاهتمام فيما يتعلق بتمثيل الموكلين في المحاكم الحاخامية.
    En ce qui concerne la représentation par les interlocuteurs, ces activités n'entraînaient aucune dépense pour l'INSTRAW. UN وفيما يتعلق بتمثيل مراكز التنسيق، فإن تلك اﻷنشطة لا تعني تكبد المعهد أية تكاليف.
    Si l'on examine les chiffres par municipalité on constate des variations en ce qui concerne la représentation des femmes par rapport aux élections de 2008. UN ووفقا لبيانات البلديات يمكن ملاحظة أن هناك اختلافات فيما يتعلق بتمثيل المرأة بالمقارنة مع انتخابات عام 2008.
    La situation est encore plus critique en ce qui concerne la représentation des femmes. UN بل إن الحالة أسوأ فيما يتعلق بتمثيل المرأة.
    En ce qui concerne la représentation des femmes au Parlement, tous les pays devraient donner aux femmes davantage de possibilités de participer au processus électoral. UN في ما يتعلق بتمثيل النساء في البرلمان، ينبغي لجميع البلدان تعزيز فرص النساء للمشاركة في العملية الانتخابية.
    En ce qui concerne la représentation des femmes dans le système judiciaire, aucun obstacle juridique n'empêche les femmes de devenir magistrates ou présidentes des tribunaux locaux. UN 43 - وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في القضاء، ليست هناك حواجز قانونية تمنع المرأة من أن تصبح قاضية أو رئيسة محاكم محلية.
    Avec l’appui concret de tous les États Membres, une amélioration durable en ce qui concerne la représentation des femmes devrait être possible. UN ويتوقع أن يتسنى ، بالدعم الملموس من جميع الدول اﻷعضاء ، تحقيق تحسن دائم فيما يتعلق بتمثيل المرأة .
    C'est ainsi que par exemple dans le domaine des relations internationales, des accords ont été conclus entre les diverses entités qualifiées en ce qui concerne la représentation de la Belgique dans les organisations internationales sur les modalités de conclusion de traités internationaux. UN وهكذا على سبيل المثال، في ميدان العلاقات الدولية، عقدت اتفاقات بين مختلف الكيانات المؤهلة فيما يتعلق بتمثيل بلجيكا في المنظمات الدولية بشأن شكليات ابرام معاهدات دولية.
    98. Le paragraphe 191 du troisième rapport fait état des objectifs du Canada en ce qui concerne la représentation des femmes dans les organismes internationaux. UN ٩٨ - تحدد الفقرة ١٩١ من التقرير الثالث أغراض كندا فيما يتعلق بتمثيل المرأة في المنظمات الدولية.
    141. S'agissant de la représentation des communautés autochtones au sein du Gouvernement, le représentant a indiqué que la Constitution en vigueur ne prévoyait pas de représentation des populations autochtones au Congrès. UN ١٤١ - وفيما يتعلق بتمثيل المجتمعات اﻷصلية في الحكومة ذكر أن الدستور الحالي لا ينص على تمثيل السكان اﻷصليين في الكونغرس.
    S'agissant de la représentation des États, le Canada a dit préférer un sous-groupe représentatif d'États Membres à participation tournante. UN 43 - وفيما يتعلق بتمثيل الدولة، شجعت كندا إنشاء مجموعة فرعية صغيرة ممثلة للدول الأعضاء على عضوية تقوم على التناوب.
    Mesures temporaires spéciales 5.1 Fournir des informations sur la nature des mesures temporaires spéciales envisagées et leur délai d'introduction pour compléter celles prévues par la Constitution sur la représentation des femmes au Parlement UN 5-1 يرجى تقديم معلومات عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة المتوخاة وعن موعد بدء تطبيقها بحيث تستكمل تلك المنصوص عليها في الدستور في ما يتعلق بتمثيل المرأة في البرلمان.
    Pour ce qui est de la représentation des femmes dans les postes sociaux et politiques, les femmes occupent 24,4 % des sièges à l'Assemblée nationale. UN وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في مناصب اجتماعية وسياسية، تشغل المرأة 24.4 في المائة من المقاعد في الجمعية الوطنية.
    VI. Pratique suivie par les États Membres en matière de représentation du personnel dans les différents pays UN سادسا - الممارسات التي تتبعها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمثيل الموظفين الوطنيين
    A l'Assemblée générale, certains Etats préconisaient l'admission de la République populaire de Chine en tant que nouveau Membre, tandis que ce pays et ses partisans tenaient à ce que la question soit réglée sous l'angle de la représentation de la Chine. UN وقد دعت بعض الدول في الجمعية العامة الى قبول جمهورية الصين الشعبية بوصفها عضوا جديدا، بينما ألح هذا البلد والبلدان المؤيدة له على تسوية المسألة باعتبارها موضوعا يتعلق بتمثيل الصين.
    A propos de la représentation des autochtones à l'Assemblée constituante, le représentant a indiqué que les deux autochtones y siégeant avaient été désignés lors d'élections auxquelles l'ensemble de la population avait participé. UN وفيما يتعلق بتمثيل السكان اﻷصليين في الجمعية التأسيسية، ذكر الممثل أن العضوين اللذين هما من السكان اﻷصليين قد جرى اختيارهما في انتخابات اشترك فيها السكان جميعهم.
    34. Sur le plan de la procédure, une proposition a été faite au sujet de la représentation de la région de la Méditerranée septentrionale au sein du Bureau de la Conférence des Parties. UN ٣٤ - وقُدم اقتراح إجرائي يتعلق بتمثيل منطقة شمال البحر المتوسط في مكتب مؤتمر اﻷطراف.
    La loi électorale ne contient aucune disposition relative à la représentation des sexes. UN ولا يتضمن " قانون الإنتخابات " أي شرط يتعلق بتمثيل الجنسين.
    Par ailleurs, la CNDHL est composée de 30 membres dont 09 femmes, soit 30% correspondant aux prescriptions du Document de Stratégie pour la Croissance et l'Emploi (DSCE) s'agissant de la représentativité des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتألف اللجنة من 30 عضواً ومنهم 9 نساء أي أنهن يمثلن 30 في المائة بما يستجيب لمتطلبات وثيقة استراتيجية النمو والعمالة فيما يتعلق بتمثيل المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus