Il est essentiel que toutes les délégations puissent s'exprimer sur tous les aspects du projet de Règlement qui sont importants pour eux. | UN | ومن المهم بالنسبة لجميع الوفود أن يتاح لها الحديث عما تراه مهما بالنسبة إليها فيما يتعلق بجميع جوانب القواعد المقترحة. |
Conseils à l’Administration et au personnel sur tous les aspects de l’administration du personnel et des politiques relatives à la gestion des ressources humaines; | UN | ' ٤` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
Conseils à l’Administration et au personnel sur tous les aspects de l’administration du personnel et des politiques relatives à la gestion des ressources humaines; | UN | ' ٤ ' إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
Pour terminer, ma délégation réaffirme la responsabilité permanente de l'Organisation des Nations Unies vis-à-vis de tous les aspects de la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit réglée. | UN | وفي الختام، يؤكد وفدي مجددا مسؤولية الأمم المتحدة الدائمة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم حل تلك القضية. |
Il reste beaucoup à apprendre en ce qui concerne tous les aspects des cultures de nos populations autochtones. | UN | وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين. |
b) À l'issue des négociations, l'entité adjudicatrice prie tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition de soumettre, au plus tard à une certaine date, leur meilleure offre définitive couvrant tous les aspects de leur proposition; | UN | )ب( بعد انتهاء المفاوضات، تطلب الجهة المشترية من جميع المقاولين أو الموردين الذين يظلون في اﻹجراءات أن يقدموا، في موعد لا يتجاوز تاريخا معينا، أحسن عرض نهائي لديهم فيما يتعلق بجميع جوانب اقتراحاتهم. |
L'Agence applique ainsi en partie une recommandation du Groupe consultatif international sur la sûreté nucléaire, appelant à réunir toutes les informations utiles sur tous les aspects et les conséquences de l'accident et à les mettre à la disposition du public et des milieux s'occupant du nucléaire. | UN | ويأتي هذا عملا بتوصية من الفريق الاستشاري الدولي للسلامة النووية تدعو إلى جمع كافة المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بجميع جوانب الحادثة وآثارها وإتاحة هذه المعلومات للمجتمع النووي والجمهور العام. |
Conseils à l'Administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives à la gestion des ressources humaines; | UN | 4 - إسداء المشورة للإدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
La coordination entre les institutions financières internationales s'est beaucoup améliorée : elles échangent désormais des informations sur tous les aspects de la corruption. | UN | يُحقق الآن تنسيق أفضل إلى حد كبير بين المؤسسات المالية الدولية، ويجري تقاسم قدر أكبر من المعلومات فيما يتعلق بجميع جوانب الفساد. |
Consultation d'experts de la société civile, y compris les ONG, sur tous les aspects des politiques. | UN | - استشارة خبراء من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، فيما يتعلق بجميع جوانب السياسة |
g. Conseils à l'Administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives à la gestion des ressources humaines; | UN | ز - إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
g. Conseils à l'Administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives à la gestion des ressources humaines; | UN | ز - إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
Le Haut Commissaire a saisi cette occasion pour examiner les progrès accomplis par l'Opération en ce qui concerne tous les aspects de son mandat. | UN | وانتهز المفوض السامي هذه المناسبة لاستعراض التقدم الذي أحرزته العملية فيما يتعلق بجميع جوانب ولايته. |
:: Sensibilisation et mobilisation, en ce qui concerne tous les aspects du programme de travail relatif aux enfants et aux conflits armés; | UN | :: الدعوة، وذلك فيما يتعلق بجميع جوانب جدول أعمال الأطفال والصراع المسلح؛ |
:: Coordination et généralisation, en ce qui concerne tous les aspects du programme de travail; | UN | :: التنسيق والتعميم، وذلك فيما يتعلق بجميع جوانب جدول الأعمال؛ |
Outre qu'il offre un cadre pour l'examen de tous les aspects du mandat du Mécanisme mondial, il a aussi encouragé la coopération entre le Mécanisme et ses propres membres. | UN | وبالإضافة إلى توفير إطار للمناقشة والمساهمة فيما يتعلق بجميع جوانب ولاية الآلية العالمية، قامت أيضا بتعزيز التعاون بين الآلية العالمية وفرادى مؤسسات اللجنة التيسيرية. |
8. À l'issue des négociations, l'entité adjudicatrice prie tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition de soumettre, d'ici une date donnée, leur meilleure offre définitive couvrant tous les aspects de leurs propositions. | UN | )٨( تطلب الجهة المشترية، بعد انتهاء المفاوضات، من جميع الموردين أو المقاولين الذين يظلون في اﻹجراءات أن يقدموا، في موعد لا يتجاوز تاريخا معينا، أحسن عرض نهائي لديهم فيما يتعلق بجميع جوانب اقتراحاتهم. |
Il s'agit d'un travail exhaustif sur la jurisprudence du Comité concernant tous les aspects de l'article 12, travail qui ne constitue pas un projet de texte à proprement parler, mais simplement une compilation des décisions prises par le Comité. | UN | وقالت إن هذا النص هو دراسة شاملة ﻵراء اللجنة فيما يتعلق بجميع جوانب المادة ٢١، وأنه لا يشكل مشروع نص بالمعنى الدقيق للكلمة، وإنما مجرد تجميع للقرارات التي اتخذتها اللجنة. |