"يتعلق بحصول" - Traduction Arabe en Français

    • concerne l'accès
        
    • matière d'accès
        
    • sur l'accès
        
    • l'accès de
        
    • concernant l'accès
        
    • 'égard de l'accès
        
    • agissant de l'accès
        
    En ce qui concerne l'accès des femmes aux services de santé, les observations ci-après sont importantes : UN وفيما يتعلق بحصول المرأة على الخدمات الطبية فإن الملاحظات التالية لها أهمية:
    L'éducation est le domaine dans lequel de bons résultats ont été obtenus en ce qui concerne l'accès indépendamment du sexe. UN فالتعليم هو المجال الذي تحققت فيه منجزات جيدة فيما يتعلق بحصول الإناث والذكور عليه.
    Certains stéréotypes sont préservés au nom de la culture et des traditions - par exemple en ce qui concerne l'accès des femmes à la propriété de certaines terres. UN ويتم حماية بعض القوالب تحت مُسمَّى الثقافة والتقاليد، ومثال ذلك ما يتعلق بحصول المرأة على نوع معين من الأراضي.
    Quoi qu'il en soit de la discrimination constitutionnelle, les gouvernements successifs ont élaboré et appliqué, en matière d'accès à l'éducation, à la santé, aux services sociaux et à l'emploi, des politiques exemptes de sexisme. UN ورغم هذا التمييز في الدستور، دأبت الحكومات المتتالية على وضع وتنفيذ سياسات محايدة جنسانيا فيما يتعلق بحصول الجنسين على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية وعلى العمالة.
    En outre, le faible niveau des indicateurs de développement pour les minorités ethniques semble révéler un certain degré de discrimination sociétale et institutionnelle, notamment en matière d'accès à la santé et à l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، فيبدو أن انخفاض مستوى مؤشرات التنمية في أوساط الأقليات الإثنية يدل على وجود قدر من التمييز الاجتماعي والمؤسسي، لا سيما فيما يتعلق بحصول أفرادها على الخدمات الصحية والتعليم.
    Les répercussions de l'accord de Bâle III sur l'accès des pays à faible revenu aux capitaux doivent également être prises en compte, et notamment les répercussions possibles sur le financement du commerce. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الآثار المترتبة على إطار بازل الثالث فيما يتعلق بحصول البلدان ذات الدخل المنخفض على التمويل، بما في ذلك الآثار السلبية المحتملة في مجال تمويل التجارة.
    En ce qui concerne l'accès de tous les enfants à l'éducation, des progrès importants ont été enregistrés en ce qui concerne l'accès à l'éducation primaire. UN أما في ما يتعلق بحصول جميع الأطفال على التعليم، فقد أُحرز تقدم هام في توفير التعليم الابتدائي.
    Certains aspects de la politique des Taliban, en particulier en ce qui concerne l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi et d'autres questions relatives aux droits de l'homme, restent un sujet de graves préoccupations. UN ولا تزال بعض سياسات الطالبان، وخاصة فيما يتعلق بحصول المرأة على التعليم والوظائف وقضايا حقوق اﻹنسان اﻷخرى تمثل مصدرا للقلق العميق.
    Des progrès substantiels ont été réalisés, notamment en ce qui concerne l'accès des femmes à la santé et à l'instruction. UN 33- وقد أحرِز تقدم جوهري، لا سيّما فيما يتعلق بحصول المرأة على الصحة والتعليم.
    Il a ouvert des perspectives résolument nouvelles en ce qui concerne l'accès de centaines de millions d'hommes à une vie sociale active, à la culture et aux acquis de la civilisation mondiale. UN فقد أوجد فرصاً جديدة تماماً فيما يتعلق بحصول مئات الملايين من البشر على حياة اجتماعية نشطة، وعلى ثقافة ومكتسبات الحضارة العالمية.
    330. En ce qui concerne l'accès au crédit des femmes rurales, il est important de signaler le financement de la production par le crédit PRONAF, qui, sur la période 2003-2008, a conclu 35 697 contrats, représentant un volume de plus de 247,25 millions de reais. UN 330- فيما يتعلق بحصول المرأة الريفية على الائتمان، من المهم الإشارة إلى تمويل الإنتاج من خلال ائتمانات البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية، الذي وقع 697 35 عقداً في الفترة بين 2003-2008، تتجاوز قيمتها 247.25 مليون ريال برازيلي.
    Les inégalités demeurent entre les sexes, notamment en ce qui concerne l'accès des femmes autochtones à l'éducation, les soins de santé, y compris la santé en matière de procréation, et les possibilités économiques, dont le crédit. UN ولا تزال جوانب عدم المساواة بين الجنسين مستمرة، وبخاصة فيما يتعلق بحصول نساء الشعوب الأصلية على التعليم؛ وبجوانب معينة في مجال الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة الإنجابية، وبالفرص الاقتصادية، التي تشمل الائتمانات.
    16.21 Il n'existe pas de données ventilées par sexe sur la disponibilité et l'utilisation du crédit dans les zones rurales, en particulier en ce qui concerne l'accès des femmes rurales au crédit agricole. UN 16-21 وليست هناك بيانات مفصلة حسب نوع الجنس عن توافر الائتمانات واستخدامها في المناطق الريفية خاصة فيما يتعلق بحصول المرأة الريفية على الائتمان الزراعي.
    Les disparités persistent aussi en matière d'accès aux ressources productives pour les agricultrices; y remédier pourrait augmenter les rendements et entraîner une réduction comprise entre 100 millions et 150 millions du nombre de personnes sous-alimentées dans le monde. UN وما زالت التفاوتات قائمة أيضا فيما يتعلق بحصول المزارعات على الموارد الإنتاجية؛ ومن شأن التصدي لها أن يزيد الغلال ويخفض أعداد الأشخاص الذين يعانون نقص التغذية بما عدده 100 إلى 150 مليون شخص.
    19. Veuillez informer le Comité de la situation du nouveau projet de politique foncière et sur ce qu'il prévoit en matière d'accès des femmes à la terre et de gestion des terres dans les zones rurales, et indiquer le calendrier d'adoption. UN 19 - يرجى إبلاغ اللجنة عن حالة مشروع السياسة الجديدة المتعلقة بالأراضي، وعن محتواه فيما يتعلق بحصول المرأة على الأراضي وإدارتها في المناطق الريفية، وتحديد إطار زمني لاعتماده.
    En outre, la communauté internationale devrait appuyer la demande, formulée par la région, d'examiner immédiatement les critères employés par certaines institutions financières multilatérales et partenaires de développement en matière d'accès des petits pays à revenu moyen hautement endettés à des ressources à condition de faveur. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على المجتمع الدولي أن يساند طلب الإقليم إجراء استعراض عاجل للمعايير التي يستخدمها بعض المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والشركاء الإنمائيين فيما يتعلق بحصول البلدان المتوسطة الدخل الصغيرة المثقلة بالديون على الموارد بشروط ميسرة.
    La première mesure pourrait être de recueillir et de diffuser des données ventilées par ethnie et par sexe, en particulier sur l'accès à l'enseignement, à la vie politique, aux débouchés économiques, à la sécurité sociale, aux soins de santé et à la justice. 8. Conclusions UN وكخطوة أولى يمكن جمع ونشر بيانات مصنفة حسب الأصل الإثني والجنس، لا سيما فيما يتعلق بحصول نساء الأقليات على التعليم، وتمكينهن من المشاركة السياسية، والفرص الاقتصادية، والضمان الاجتماعي، والرعاية الصحية والحصول على تعويضات قانونية.
    Veuillez préciser également si des études ont été effectuées sur les conséquences des règlements intérieurs des écoles, des hôpitaux publics, des autorités locales et des entreprises privées interdisant le port du foulard, notamment sur l'accès des femmes et des filles à l'éducation et à l'emploi. UN يرجى أيضا بيان هل تم إجراء بحوث عن الآثار المترتبة على النظم واللوائح في المدارس والمستشفيات العامة ولدى السلطات المحلية والشركات الخاصة التي تمنع ارتداء الحجاب، ولا سيما فيما يتعلق بحصول النساء والفتيات على فرص التعليم والتوظيف.
    Tout en constatant avec satisfaction que le pourcentage de femmes diplômées d'université est élevé dans le pays, le Comité regrette que les rapports de l'État partie ne contiennent pas suffisamment d'informations sur l'accès des femmes à l'éducation, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, et ce concernant tous les domaines couverts par l'article 10 de la Convention. UN 31 - بينما تثني اللجنة على الدولة الطرف لارتفاع نسبة الخريجات، فإنها تأسف لأن تقارير الدولة الطرف لا تقدم معلومات كافية فيما يتعلق بحصول المرأة على التعليم، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية، وفيما يتعلق بجميع المجالات التي تتناولها المادة 10 من الاتفاقية.
    Goa a promulgué en 2003 la < < Goa Children's Act > > qui prévoit des mesures sévères de contrôle concernant l'accès des enfants à des documents pornographiques. UN وسنَّت ولاية غوا قانون أطفال غوا لعام 2003 الذي ينص على تدابير رقابة صارمة فما يتعلق بحصول الأطفال على المواد الإباحية.
    - Comprendre les attitudes des différents intervenants dans le domaine de l'éducation (planificateurs, enseignants, élèves et parents) à l'égard de l'accès, de la participation, des aptitudes et des choix des filles, s'agissant de l'enseignement scientifique et technique; UN :: فهم أوضاع مختلف أصحاب المصلحة في التعليم (المخططون، والمعلمون، والطلاب والآباء) فيما يتعلق بحصول الفتيات على التثقيف في مجالي العلوم والتكنولوجيا ومشاركتهن وقدراتهن وخياراتهن في هذا الصدد
    S'agissant de l'accès des enfants à l'éducation, un projet d'éducation de base pour tous a été relancé. UN وفي ما يتعلق بحصول الأطفال على التعليم، أُعيد إطلاق مشروع لتعميم التعليم الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus