"يتعلق بحظر" - Traduction Arabe en Français

    • concerne l'interdiction
        
    • sur l'interdiction
        
    • l'interdiction de
        
    • concernait une interdiction
        
    • concernant l'interdiction
        
    • 'agissant de l'interdiction
        
    • interdisant
        
    • visait l'interdiction
        
    • sujet de l'interdiction
        
    • concernait l'interdiction
        
    • embargo sur les
        
    • matière d'interdiction
        
    • relative à l'interdiction
        
    • portait sur une interdiction
        
    • concerne l'embargo sur
        
    Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    • Les Manuels militaires britannique et canadien stipulent en ce qui concerne l’interdiction du poison : UN وينص الدليلان العسكريان البريطاني والكندي فيما يتعلق بحظر السموم على ما يلي:
    Éducation dispensée et informations fournies sur l'interdiction de la torture dans le cadre des programmes de formation UN إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلق بحظر التعذيب في برامج التدريب
    91. Il a indiqué que la notification présentée par Cuba concernait une interdiction des utilisations du mirex comme pesticide. UN 91 - وقال إن الإخطار المقدم من كوبا يتعلق بحظر استخدام الميركس كمبيد آفات.
    Éducation et information concernant l'interdiction de la torture dans les programmes de formation des juges et du personnel des établissements pénitentiaires UN إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلق بحظر التعذيب في برامج التدريب الموجه للقضاة ولإطارات وأعوان السجون والإصلاح
    S'agissant de l'interdiction de vol des aéronefs libyens, le Comité a approuvé une dérogation à cette mesure. UN وفيما يتعلق بحظر الرحلات الجوية للطائرات الليبية، وافقت اللجنة على طلب استثناء واحد من هذا التدبير.
    En 2003, il a adopté une nouvelle loi interdisant l'emploi des enfants de moins de 15 ans à un travail excessif ou de nuit. UN وقامت في عام 2001 بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 والتوصية المرفقة بها رقم 190 لعام 1999، وكلتيهما يتعلق بحظر عمل الأطفال دون سن 15 وحماية الذين دون سن 18 من العمل المفرط أو الليلي.
    Le contenu de cette disposition constitutionnelle a en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination trois grandes conséquences. UN وتنشأ عن مضامين هذا الحكم الدستوري ثلاث نتائج فيما يتعلق بحظر التمييز وهي:
    Ainsi il est prévu, en ce qui concerne l'interdiction des activités sécessionnistes, une exception en faveur des discours et déclarations lors de la période électorale. UN فقد نُص فيما يتعلق بحظر الأنشطة الانفصالية، على استثناء الخطب والبيانات أثناء فترة الانتخابات.
    Cette mesure renforce celle qui a déjà été prise en ce qui concerne l'interdiction de la production et de l'exportation de ces dispositifs et les procédures relatives à leur destruction. UN وقد جاء هذا التدبير معززاً للتدبير الذي اتخذ من قبل فيما يتعلق بحظر انتاج وتصدير هذه النبائط واﻹجراءات الخاصة بتدميرها.
    En ce qui concerne l'interdiction d'exportation de mines terrestres antipersonnel, le Protocole modifié est donc déjà entré en vigueur pour la Chine. UN وفيما يتعلق بحظر تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فقد بدأ نفاذ البروتوكول المعدل بالفعل بالنسبة للصين.
    En outre, ils ont eu une incidence sur l'interdiction du déploiement d'armes de destruction massive et de la réalisation de certaines activités militaires dans l'espace. UN واكتسبت أهمية أيضا فيما يتعلق بحظر نشر أسلحة الدمار الشامل، والقيام بأنشطة عسكرية محددة في الفضاء الخارجي.
    En outre, ils ont eu une incidence sur l'interdiction du déploiement d'armes de destruction massive et de la réalisation de certaines activités militaires dans l'espace. UN واكتسبت أهمية أيضا فيما يتعلق بحظر نشر أسلحة الدمار الشامل وأنشطة عسكرية محددة في الفضاء الخارجي.
    Il a indiqué que la notification présentée par Cuba concernait une interdiction des utilisations du mirex comme pesticide. UN 91 - وقال إن الإخطار المقدم من كوبا يتعلق بحظر استخدام الميركس كمبيد آفات.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements communiqués par l'État partie au sujet du cadre juridique existant concernant l'interdiction de refoulement, mais relève que le droit interne ne mentionne pas expressément l'infraction de disparition forcée. UN 14- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الإطار القانوني القائم فيما يتعلق بحظر الإعادة القسرية، على الرغم من ملاحظتها أنه لا توجد إشارة محددة إلى الاختفاء القسري في القوانين المحلية.
    25. S'agissant de l'interdiction des châtiments corporels, Saint-Marin condamnait le recours excessif aux mesures de discipline et de redressement. UN 25- وفيما يتعلق بحظر العقاب البدني، تدين سان مارينو الاستخدام المفرط للتدابير الإصلاحية والتأديبية.
    89. Il a indiqué que la notification présentée par l'Uruguay visait l'interdiction des utilisations du mirex comme pesticide. UN 89 - وقال إن الإخطار المقدم من أوروغواي يتعلق بحظر على استخدام الميركس كمبيد آفات.
    Au sujet de l'interdiction de voyager, Israël assure au Comité que les mesures voulues seront prises dès que le Comité ou le Conseil de sécurité aura publié la liste de personnes ou d'entités visées. UN وفيما يتعلق بحظر السفر، تود إسرائيل أن تؤكد للجنة أنها ستتخذ التدابير المناسبة بمجرد إصدار اللجنة أو مجلس الأمن للقائمة ذات الصلة المتعلقة بالأشخاص أو الكيانات.
    78. Il a indiqué que la notification présentée par la Thaïlande concernait l'interdiction des utilisations de l'azinphos-méthyle comme pesticide. UN 78 - وقال إن الإخطار المقدم من تايلند يتعلق بحظر استخدام ميثيل الأزينفوس كمبيد آفات.
    L'Algérie a décidé de se conformer aux mesures éditées par le Conseil de sécurité en ce qui concerne l'embargo sur les armes. UN قررت الجزائر الامتثال للتدابير التي حددها مجلس الأمن فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة.
    En d'autres termes, malgré les progrès accomplis en matière d'interdiction de certains types d'armes, nous sommes encore loin d'un monde idéal où les ressources et la technologie seraient consacrées à l'éducation en faveur de la paix, à la recherche médicale et à l'éradication de la faim et de la pauvreté. UN بعبارة أخرى، بالرغم من أوجه التقدم فيما يتعلق بحظر بعض أنواع اﻷسلحة، نحن بعيدون عن الوصول إلى العالم المثالي، الذي تكرس فيه الموارد والتكنولوجيا للتربية من أجل السلام، والتطورات الطبية والقضاء على الجوع والفقر.
    En 1995, le Parlement a adopté une loi relative à l'interdiction de la mutilation génitale des femmes et ces pratiques sont depuis lors prohibées. UN في العام 1995، اعتمد البرلمان قانونا يتعلق بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فكان أن حُظِر منذ ذلك الوقت.
    Mme Frydrych a précisé que la notification émanant du Japon portait sur une interdiction de la vente et de l'utilisation de l'arsénate de plomb comme insecticide agricole. UN 47 - قالت السيدة فريدريش إن الإخطار الياباني يتعلق بحظر بيع واستعمال زرنيخ الرصاص كمبيد حشري زراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus