"يتعلق بحفظ السلام" - Traduction Arabe en Français

    • concerne le maintien de la paix
        
    • le domaine du maintien de la paix
        
    • matière de maintien de la paix
        
    • au maintien de la paix
        
    • agissant du maintien de la paix
        
    Objectif : Défendre les intérêts légaux de l'Organisation en ce qui concerne le maintien de la paix UN الهدف: حماية المصالح القانونية للمنظمة فيما يتعلق بحفظ السلام.
    En ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, beaucoup d'efforts ont été déployés par l'Organisation des Nations Unies pour libérer l'humanité du fléau de la guerre. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين، بذلت الأمم المتحدة جهودا واسعة النطاق لتحرير البشرية من ويلات الحرب.
    Ces différentes initiatives ont permis d'élargir les perspectives de coopération sous-régionale dans le domaine du maintien de la paix. UN وتوسّع هذه التطورات آفاق التعاون في المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Au cours des dernières années, l'ONU a obtenu des progrès considérables dans le domaine du maintien de la paix. UN وأضاف أنه على مدى السنوات القليلة الماضية حققت المنظمة تقدما كبيرا فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Il a relevé le rôle du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité, et a également souligné les compétences de la Cour pénale internationale. UN وأشار إلى دور مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن وألقى الضوء أيضاً على اختصاصات المحكمة الجنائية الدولية.
    En ce qui concerne le maintien de la paix en soi, il est vrai, comme l'indique le rapport, que le budget consacré au maintien de la paix a crû sensiblement. UN وفي ما يتعلق بحفظ السلام ذاته، صحيح، كما يقول التقرير، أن ميزانية حفظ السلام زادت بشكل هائل.
    Rappelant les buts et principes que pose la Charte des Nations Unies en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le développement de la coopération entre États, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحفظ السلام واﻷمن الدوليين وبتعزيز التعاون فيما بين الدول،
    Ils sont également convenus de promouvoir et de sauvegarder les positions communes et les priorités du Mouvement en ce qui concerne le maintien de la paix; UN وفضلا عن ذلك وافق الوزراء على مواصلة وحماية وتعزيز المواقف الجماعية للحركة وأولوياتها فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Mon propre pays, conjointement avec les autres pays nordiques, a participé activement à ce processus, notamment en ce qui concerne le maintien de la paix et la réforme des activités des Nations Unies dans les domaines économique et social, ainsi que dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN وقد ساهم بلدي، جنبا إلى جنب مع غيره من بلدان الشمال، مساهمة نشطة في هذه العملية، ولا سيما فيما يتعلق بحفظ السلام وبإصلاح عمل اﻷمم المتحدة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال المساعدة الانسانية.
    L'Argentine a eu l'occasion de manifester sa ferme volonté d'assumer ses responsabilités mondiales, qui a été reconnue par le Secrétaire général, en particulier en ce qui concerne le maintien de la paix. UN وقد أتيحت للأرجنتين فرصة إظهار التزامها الواضح بالوفاء بمسؤولياتها العالمية. وقد أقر الأمين العام بذلك، خاصة فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le développement de la coopération entre États, UN " إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحفظ السلام واﻷمن الدوليين وبتعزيز التعاون فيما بين الدول،
    Objectif : Faire connaître le rôle crucial que joue l'Organisation des Nations Unies, son importance pour les peuples du monde entier et ce qu'elle fait pour aider à régler les problèmes de l'humanité, dans le domaine du maintien de la paix UN الهدف: التوعية بالدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة وأهميته لحياة الشعوب في كل مكان لدى التصدي للتحديات التي تواجه الجنس البشري، وذلك فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Dans le même temps, il serait bon d'encourager l'approfondissement du débat sur les relations optimales entre l'ONU et les instances régionales et sous-régionales dans le domaine du maintien de la paix. UN وفي نفس الوقت، ينبغي الحث على إجراء مزيد من المداولات بشأن العلاقة المثلى بين الأمم المتحدة والكيانات دون الإقليمية في ما يتعلق بحفظ السلام.
    Dans le même temps, il serait bon d'encourager l'approfondissement du débat sur les relations optimales entre l'ONU et les instances régionales et sous-régionales dans le domaine du maintien de la paix. UN وفي نفس الوقت، ينبغي الحث على إجراء مزيد من المداولات بشأن العلاقة المثلى بين الأمم المتحدة والكيانات دون الإقليمية في ما يتعلق بحفظ السلام.
    On peut donc constater que le rôle du Département en tant qu'élément moteur et agent de coordination des activités d'information exécutées au Secrétariat — depuis longtemps reconnu par l'Assemblée générale — n'a pas encore été matérialisé dans le domaine du maintien de la paix. UN ومن ثم فإن دور اﻹدارة بوصفها مركز وآلية التنسيق فيما يتعلق بأنشطة اﻹعلام في اﻷمانة العامة - الذي اعترفت به الجمعية العامة منذ عهد بعيد - لم يستخدم كدور فاعل فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Cela étant, même si cette coopération est une solution commode pour déployer rapidement des troupes de maintien de la paix sur le terrain, il ne faudrait pas qu'elle amoindrisse le rôle prépondérant de l'ONU ou son autorité dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN وبينما قد يشكّل هذا التعاون وسيلة عملية لنشر قوات حفظ السلام في الميدان على وجه السرعة، فإنه ينبغي ألا يُسمح لذلك بالتقليل من أهمية الدور الأساسي للأمم المتحدة أو سلطتها فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين.
    L'on prévoit que d'importantes ressources supplémentaires seront nécessaires pour permettre à l'Organisation de s'acquitter des nouvelles missions qui lui sont confiées en matière de maintien de la paix et de reconstitution des institutions gouvernementales. UN ومن المتوقع الآن بروز احتياجات جديدة كبيرة من الموارد بسبب المسؤوليات الجديدة للمنظمة فيما يتعلق بحفظ السلام وتقديم المساعدة في إعادة بناء الحكومات.
    Il demeure fermement attaché à ses obligations en matière de maintien de la paix et continuera d'œuvrer en faveur du renforcement du potentiel de l'ONU dans ce domaine. UN وأضاف أن بلده ما زال ملتزما التزاما ثابتا بتعهداته فيما يتعلق بحفظ السلام وما زال يتخذ الخطوات لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام.
    Il faut accorder une attention particulière au continent africain, le plus durement touché par les conflits, et où la communauté internationale affronte le défi le plus sérieux en matière de maintien de la paix. UN وذكرت أنه يجب توجيه مزيد من الاهتمام إلى الصراعات التي تقع في أفريقيا حيث يواجه المجتمع الدولي مسائل خطيرة فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Sa mise en place exigera un engagement et un soutien actifs de la part des États Membres qui devront être prêts à partager des informations sur les expériences, les politiques et les directives relatives au maintien de la paix dans le cadre de chacun des trois volets. UN ويتطلب تطبيقها التزاما إيجابيا ودعما نشطا من الدول الأعضاء واستعدادكم لتبادل الخبرات والسياسات والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بحفظ السلام في كل عنصر من هذه العناصر.
    S'agissant du maintien de la paix au Darfour, elle a évoqué les difficultés que rencontrait la MINUAD pour se déployer, notamment en raison de la distance entre Port Soudan et le Darfour. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام في دارفور، قالت البعثة إن العملية المختلطة تواجه صعوبات جمة في نشر أفرادها، ولا سيما في ضوء طول المسافة الفاصلة بين بورتسودان ودارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus