"يتعلق بحقوق الطفل" - Traduction Arabe en Français

    • concerne les droits de l'enfant
        
    • faveur des droits de l'enfant
        
    • 'agissant des droits des enfants
        
    • concerne les droits des enfants
        
    • concernant les droits de l'enfant
        
    • sur les droits de l'enfant
        
    • matière de droits des enfants
        
    • matière de droits de l'enfant
        
    • concernait les droits des enfants
        
    • pour les droits de l'enfant
        
    • sujet des droits de l'enfant
        
    • propos des droits de l'enfant
        
    • relative aux droits de l'enfant
        
    :: Coopérer avec les organismes des Nations Unies et avec d'autres pays, s'ils le souhaitent, en vue de promouvoir la coopération technique et le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les droits de l'enfant, des femmes et des personnes handicapées; UN :: التعاون على أساس طوعي مع هيئات الأمم المتحدة والبلدان الأخرى لتعزيز التعاون التقني وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة
    Les États doivent veiller à ce que les organismes publics et les parlementaires, qui dictent les lois et les pratiques dans le domaine des affaires, connaissent les obligations qui incombent aux États pour ce qui concerne les droits de l'enfant. UN ويجب أن تكفل الدولة معرفة الجهات المعنية بصياغة القوانين والممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية، من هيئات حكومية وبرلمانيين، بالتزامات الدولة فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Ce dernier pays prépare également pour 1993 un concours d'histoires pour enfants à l'intention des enfants indiens, ainsi qu'une mobilisation des enfants en faveur des droits de l'enfant et de la protection de l'environnement. UN وفي عام ١٩٩٣، تعتزم اكوادور أيضا اجراء مسابقة في قصص اﻷطفال لﻷطفال الهنود، فضلا عن تعبئة اﻷطفال فيما يتعلق بحقوق الطفل والاحتياجات البيئية.
    137. S'agissant des droits des enfants, la législation polonaise stipule que le bien de l'enfant est le facteur déterminant dans toutes les décisions (d'ordre judiciaire) qui le concernent. UN 137- وفيما يتعلق بحقوق الطفل في القانون البولندي، تُعتبر مصلحة الطفل العنصر الحاسم في جميع القرارات (أحكام المحاكم) الخاصة بالطفل.
    16. En ce qui concerne les droits des enfants réfugiés et demandeurs d'asile, le Comité recommande à l'Etat partie d'envisager, à titre de mesure préventive, d'adopter des dispositions législatives en la matière en consultation avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ٦١- وفيما يتعلق بحقوق الطفل اللاجئ والطفل ملتمس اللجوء، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر، على سبيل الاجراء الوقائي، في اعتماد اﻷحكام التشريعية ذات الصلة، وذلك بالتشاور مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    L'Islande a encouragé la Finlande à veiller à la mise en œuvre de ce plan et à élaborer et mettre en œuvre un plan similaire concernant les droits de l'enfant. UN وشجعت آيسلندا فنلندا على ضمان تنفيذ هذه الخطة؛ كما شجعتها على إعداد وتنفيذ خطة مماثلة فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Cours de formation pour l'organisation de campagnes de sensibilisation du public au droit international humanitaire axées sur les droits de l'enfant UN التدريب على حملات التوعية العامة بالقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحقوق الطفل
    Toutefois, l'UNICEF et ses partenaires doivent continuer d'élaborer et de mieux employer des indicateurs vérifiables pour suivre les progrès réalisés et les résultats obtenus en matière de droits des enfants et des femmes, particulièrement dans les domaines de la protection et de la participation. UN على أن اليونيسيف وشركاءها ما زالوا يواجهون مهمة وضع وتحسين استخدام المؤشرات التي يمكن التحقق منها لرصد التقدم والنتائج فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة، وخاصة في مجالي الحماية والمشاركة.
    Les efforts visant à renforcer la capacité des secteurs de la justice et de la police en matière de droits de l'enfant et de justice pour mineurs se poursuivent. UN ٤٨ - ولا تزال الجهود تبذل من أجل بناء قدرات قطاعي القضاء والشرطة في ما يتعلق بحقوق الطفل وقضاء الأحداث.
    Il recommande en outre à l'État partie d'amorcer un suivi budgétaire en ce qui concerne les droits de l'enfant, en vue de contrôler les allocations budgétaires à l'enfance, en sollicitant à cet effet l'assistance technique de l'UNICEF, entre autres. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالأخذ بنظام تتبع الميزانية فيما يتعلق بحقوق الطفل بهدف رصد اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال والتماس المساعدة التقنية لهذا الغرض من عدة جهات، من ضمنها اليونيسيف.
    Il lui recommande en outre d'encourager les médias à mettre en place des codes de déontologie professionnelle, en particulier en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على اعتماد مدونة لآداب سلوك وسائط الإعلام، لا سيما في ما يتعلق بحقوق الطفل.
    9. En ce qui concerne les droits de l'enfant, une réforme de l'éducation était en cours de préparation pour assurer l'égalité des chances, et une réforme de la formation professionnelle a été adoptée en novembre 2008. UN 9- وفيما يتعلق بحقوق الطفل يجري الإعداد لإدخال إصلاح على التعليم لضمان تساوي الفرص، واعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إصلاح للتدريب المهني.
    Le Comité recommande que soit créé un mécanisme indépendant spécialement chargé de surveiller la mise en oeuvre des politiques gouvernementales sous l’angle des droits de l’enfant, lequel mécanisme pourrait en outre jouer un rôle important en matière d’information du public et du pouvoir législatif sur l’action menée en faveur des droits de l’enfant. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة مختصة برصد تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الطفل. ويلاحظ أن وجود آلية مستقلة من شأنه أيضا أن يؤدي دورا هاما في إطلاع الجمهور والهيئة التشريعية على اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    À cet égard, les États parties doivent instaurer dans le cadre du Parlement un débat annuel destiné à donner aux parlementaires la possibilité d'examiner le travail des INDH en faveur des droits de l'enfant et le degré de respect de la Convention par l'État. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل الدول الأطراف تنظيم مناقشة سنوية في البرلمان لإتاحة الفرصة أمام البرلمانيين لمناقشة عمل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الطفل وامتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    À cet égard, les États parties doivent instaurer dans le cadre du Parlement un débat annuel destiné à donner aux parlementaires la possibilité d'examiner le travail des INDH en faveur des droits de l'enfant et le degré de respect de la Convention par l'État. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل الدول الأطراف تنظيم مناقشة سنوية في البرلمان لإتاحة الفرصة أمام البرلمانيين لمناقشة عمل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الطفل وامتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    127. S'agissant des droits des enfants, la législation polonaise stipule que le bien de l'enfant est le facteur déterminant dans toutes les décisions (d'ordre judiciaire) qui le concernent. UN 127- وفيما يتعلق بحقوق الطفل في القانون البولندي، تُعتبر مصلحة الطفل العنصر الحاسم في جميع المقررات (أحكام المحاكم) الخاصة بالطفل.
    613. En ce qui concerne les droits des enfants réfugiés et demandeurs d'asile, le Comité recommande à l'État partie d'envisager, à titre de mesure préventive, d'adopter des dispositions législatives en la matière en consultation avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ٦١٣ - وفيما يتعلق بحقوق الطفل اللاجئ والطفل ملتمس اللجوء، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر، على سبيل الاجراء الوقائي، في اعتماد اﻷحكام التشريعية ذات الصلة، وذلك بالتشاور مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La Grèce a posé des questions sur les changements que le référendum constitutionnel entraînerait concernant les droits de l'enfant. UN واستفسرت اليونان أيضاً عما سيحققه الاستفتاء على الدستور من تغييرات فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Cependant les principaux auteurs étaient plus intéressés à faire en sorte que leur propre point de vue sur les droits de l'enfant soit exprimé dans le texte qu'à mobiliser l'appui général dont bénéficiait le projet de résolution les autres années. UN غير أن مقدمي مشروع القرار الرئيسيين، كانوا أكثر اهتماما بأن تنعكس وجهة نظرهم هم في ما يتعلق بحقوق الطفل من الاستفادة من الدعم الشامل الذي حظي به مشروع القرار في السنوات السابقة.
    Une délégation a déclaré que l'UNICEF avait cerné les problèmes les plus pressants en matière de droits des enfants et obtenu des résultats convaincants en Roumanie. UN 52 - وقال وفد إن اليونيسيف حددت القضايا الأكثر إلحاحا في ما يتعلق بحقوق الطفل وحققت نتائج مقنعة في رومانيا.
    114. Le Comité recommande aussi à l'État partie de doter le Comité national de protection de l'enfance des ressources humaines et financières nécessaires et suffisantes pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son rôle fondamental de principal organe de coordination et d'exécution en matière de droits de l'enfant. UN 114- وتوصي اللجنة أيضاً بأن توفّر الدولة الطرف للجنة الوطنية لرفاه الطفل الموارد البشرية والمالية الضرورية والكافية عن أجل تمكينها من الاضطلاع بفعالية بدورها الأساسي بصفتها هيئة التنفيذ والتنسيق الرئيسية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Le commerce, la dette et les politiques de développement sont autant de questions essentielles pour les droits de l’enfant. UN ولوحظ أيضا أن مسائل التجارة والديون والسياسات اﻹنمائية تشكل عناصر أساسية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    35. A propos des droits de l'enfant, qui font l'objet de l'article 24 du Pacte, Mme Maymouna Diop indique qu'il existe effectivement un cadre juridique, puisque le Sénégal a ratifié en 1990 la Convention relative aux droits de l'enfant et qu'il avait déjà ratifié plusieurs des conventions de l'OIT concernant l'âge minimum du travail dans certaines professions. UN ٥٣- وفيما يتعلق بحقوق الطفل التي تعالجها المادة ٤٢ من العهد، أشارت السيدة ميمونة ديوب إلى وجود إطار قانوني بالفعل، نظراً ﻷن السنغال قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام ٠٩٩١ وكانت قد صدقت على عدة اتفاقيات لمنظمة العمل الدولية بشأن الحد اﻷدنى لسن العمل في مهن معينة.
    Préparation et compilation de matériels méthodologiques sur la Convention relative aux droits de l'enfant; UN إعداد وتجميع مواد منهجية عن الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus