I. Rapport de l'atelier thématique de session sur les moyens d'atteindre les objectifs de réduction des émissions 8 | UN | الأول - تقرير حلقة العمل المواضيعية المعقودة أثناء الدورة بشأن سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات 9 |
les objectifs de réduction des émissions | UN | سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات |
Analyse des moyens d'atteindre les objectifs de réduction des émissions et définition de moyens d'accroître l'efficacité de ces moyens et leur contribution au développement durable. | UN | تحليل سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة. |
Ce Groupe de travail se consacre essentiellement au renforcement du rôle et des responsabilités du personnel des institutions de soins de santé en vue de réduire la tolérance vis-à-vis de la violence en général, et de prévenir et d'éliminer la violence sur le lieu de travail. | UN | وتركز عملية الفريق العامل عموما على تحسين دور المستخدمين في مؤسسات الرعاية الصحية ومسؤولياتهم فيما يتعلق بخفض مستوى التسامح بالعنف عموما ومنع وإزالة العنف في مكان العمل. |
Des membres du Conseil ont exprimé diverses préoccupations au sujet de la réduction des effectifs de la composante militaire de la MINURCAT. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دواعي مختلفة للقلق فيما يتعلق بخفض العنصر العسكري للبعثة. |
A l'automne 2004, le Conseil de l'Arctique a adopté un nouveau projet pour l'Arctique qui concerne la réduction des retardateurs de flamme bromés. | UN | وفي خريف عام 2004، اعتمد مجلس منطقة القطب الشمالي مشروعاً جديداً لمنطقة القطب الشمالي يتعلق بخفض مثبطات اللهب المبرومة. |
Des crédits sont calculés et alloués chaque année. Ils font l'objet de rigoureuses méthodes de vérification et de contrôle des réductions d'émission. | UN | وتحسب وتوزع اﻷرصدة على أساس سنوي، وتخضع لمناهج صارمة للتحقق والمساءلة فيما يتعلق بخفض الانبعاثات. |
Des progrès, quoique lents, continuent à être enregistrés en Afrique dans la réduction de la mortalité des enfants de moins de 5 ans. | UN | وما زال التقدم مستمراً وإن كان بخطى بطيئة في أفريقيا في ما يتعلق بخفض معدلات الوفيات بين الأطفال دون الخامسة. |
La prévention des conflits et la consolidation de la paix après les conflits n'ont de sens que si elles permettent à une société de se développer, notamment en réduisant la pauvreté et le sous-développement. | UN | ومنع الصراع وبناء السلام بعد انتــهاء الصراع يصبحان بلا معنى اذا لم يمكنــا المجتمع من النمو، وخاصة فيما يتعلق بخفض الفقــر والتخلف. |
85. En matière de réduction de la demande, il est recommandé ce qui suit: | UN | فيما يتعلق بخفض الطلب، تُقدَّم التوصيات التالية: |
Une délégation a proposé de fournir une aide au Fonds pour faire un travail de synthèse et d'analyse de l'impact et a demandé des renseignements additionnels sur l'impact qu'avait l'appui fourni par le FNUAP en matière de réduction de la mortalité maternelle et de formation d'accoucheuses traditionnelles. | UN | وعرض أحد الوفود مساعدة الصندوق على الاضطلاع بالعمل التوليفي وبتحليل اﻷثر وطلب معلومات إضافية عن أثر الدعم المقدم من الصندوق فيما يتعلق بخفض معدل وفيات اﻷمهات وبتدريب القابلات التقليديات. |
Une délégation a proposé de fournir une aide au Fonds pour faire un travail de synthèse et d'analyse de l'impact et a demandé des renseignements additionnels sur l'impact qu'avait l'appui fourni par le FNUAP en matière de réduction de la mortalité maternelle et de formation d'accoucheuses traditionnelles. | UN | وعرض أحد الوفود مساعدة الصندوق على الاضطلاع بالعمل التوليفي وبتحليل اﻷثر وطلب معلومات إضافية عن أثر الدعم المقدم من الصندوق فيما يتعلق بخفض معدل وفيات اﻷمهات وبتدريب القابلات التقليديات. |
72. Deux pays africains, qui ont signalé ne pas avoir avalisé la stratégie écrite comprenant un volet de réduction de l'offre en 2010, ont indiqué qu'une stratégie était en place en 2011. | UN | 72- أفاد بلدان أفريقيان، كانا قد أفادا في عام 2010 بأنه ليس لديهما استراتيجية مكتوبة ومعتمدة تتضمن مكوناً يتعلق بخفض العرض، بأنه أصبح لديهما استراتيجية معتمدة في عام 2011. |
Certains orateurs ont noté que la session extraordinaire serait l'occasion d'examiner les meilleures pratiques de réduction de la demande et de l'offre, ainsi que de coopération internationale. | UN | وذكر بعض المتكلِّمين أنَّ الدورة الاستثنائية سوف توفِّر فرصةً لدراسة الممارسات الفُضْلى فيما يتعلق بخفض الطلب والعرض وبالتعاون الدولي. |
Accords conclus concernant le mécanisme renforcé de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD-plus) et voies à suivre dans ce domaine | UN | رابعا - الاتفاقات المتوصل إليها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات وطرق المستقبل |
648. Le Comité note les efforts faits par l'État partie aussi bien au niveau national que régional en vue de réduire la demande de drogue et de lutter contre les stupéfiants. | UN | 648- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بخفض الطلب على العقاقير ومكافحة المخدرات. |
648. Le Comité note les efforts faits par l'État partie aussi bien au niveau national que régional en vue de réduire la demande de drogue et de lutter contre les stupéfiants. | UN | 648- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بخفض الطلب على العقاقير ومكافحة المخدرات. |
Pour ce qui est de la réduction des émissions, il était difficile de déterminer les solutions possibles faute d'informations sur des opérations précises. | UN | وفيما يتعلق بخفض الانبعاثات، كان من الصعب تحديد الحلول المحتملة نتيجة لعدم توافر المعلومات اللازمة عن عمليات محددة. |
A l'automne 2004, le Conseil de l'Arctique a adopté un nouveau projet pour l'Arctique qui concerne la réduction des retardateurs de flamme bromés. | UN | وفي خريف عام 2004، اعتمد مجلس منطقة القطب الشمالي مشروعاً جديداً لمنطقة القطب الشمالي يتعلق بخفض مثبطات اللهب المبرومة. |
Ils donnent lieu à l'application de méthodes rigoureuses de vérification et de contrôle des réductions [ou de l'absorption]. | UN | وتخضع لمناهج صارمة للتحقق والمساءلة فيما يتعلق بخفض ]أو إزالة[ الانبعاثات. |
Pour ce qui est de la réduction de la taille des déchets, le découpage et le broyage des condensateurs devraient être effectués immédiatement avant leur destruction dans une installation spécialisée. | UN | وفيما يتعلق بخفض الحجم، ينبغي القيام بعملية قطع وطحن المكثفات قبل تدميرها مباشرة في مرفق مخصص. |
Des mesures de confiance unilatérales, bilatérales et régionales pourraient compléter les accords internationaux en réduisant le danger nucléaire et le risque de guerre nucléaire accidentelle. | UN | لذا فإن اتخاذ تدابير أحادية وثنائية وإقليمية لبناء الثقة يمكن أن يكمل الاتفاقات الدولية فيما يتعلق بخفض الخطر النووي والحد من خطر اندلاع حرب نووية طارئة. |
La troisième partie du Programme d'action adopté en 1995 concernait la réduction des armes nucléaires. | UN | 35 - وتابع قائلا إن الجزء الثالث من برنامج العمل المعتمد في عام 1995 يتعلق بخفض الأسلحة النووية. |
Afin de réduire la discrimination contre les femmes sur le marché du travail, il importe de mettre fin aux schémas comportementaux traditionnels au sein de la famille et de concilier famille et travail. | UN | 17 - وفيما يتعلق بخفض التمييز ضد المرأة في سوق العمل، قالت إنه من المهم إضعاف أنماط السلوك الجنساني التقليدي داخل الأسرة، والتوفيق بين الأسرة والعمل. |
Le Comité n'a donc pas pu confirmer que ce programme d'analyse de la valeur est véritablement efficace pour ce qui est de réduire les coûts. | UN | ولم يتسن بالتالي للمجلس تقديم أي ضمانات بشأن الكفاءة الفعلية لبرنامج هندسة القيمة فيما يتعلق بخفض التكاليف. |