"يتعلق بضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • concerne les victimes
        
    • les victimes de
        
    • des victimes de
        
    • 'agissant des victimes
        
    • concernait les victimes
        
    • les victimes d
        
    • sur les victimes
        
    • 'agit de victimes
        
    Toutefois, les instruments existants sont insuffisants, en particulier en ce qui concerne les victimes de violations graves des droits de l'homme. UN غير أن الصكوك الموجودة غير كافية، ولا سيما فيما يتعلق بضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne les victimes des mines et les personnes handicapées, un délai a été fixé pour examiner leurs besoins, et y répondre. UN وفيما يتعلق بضحايا الألغام والأشخاص ذوي الإعاقة والوفاء باحتياجاتهم، يوجد إطار زمني للنظر في احتياجاتهم وللتنفيذ.
    Il a élaboré un projet de Code des procédures pénales types pour les victimes de délit et a analysé les codes pénaux afin de détecter d'éventuels éléments discriminatoires à l'encontre des victimes. UN وقد وضع المكتب مشروع قانون الإجراءات الجنائية النموذجية فيما يتعلق بضحايا الجريمة.
    A l'intention des victimes de violations, le législateur zambien a prévu des institutions qui offrent des moyens de recours en cas de violations établies, par exemple, les tribunaux. UN وفيما يتعلق بضحايا الانتهاكات، أنشأ القانون الزامبي مؤسسات مثل المحاكم لرد الحقوق في الحالات التي تثبت فيها الانتهاكات.
    Cependant, s'agissant des victimes d'infractions sexuelles, la situation n'a guère changé. UN ولكن التقدم كان ضئيلا فيما يتعلق بضحايا الجرائم الجنسية.
    38. En ce qui concernait les victimes de la corruption, dans deux cas, leur protection et le financement de cette protection n'étaient pas régis par la loi; dans d'autres, les victimes d'infractions participaient pleinement à la procédure, dans le cadre de laquelle leur identité était connue. UN 38- وفيما يتعلق بضحايا الفساد لا ينظّم القانون في حالتين حماية الضحايا ولا تخصيص أموال لحمايتهم، وفي حالات أخرى يشارك ضحايا الجرائم مشاركة كاملة في الإجراءات حين تكون هويتهم معروفة.
    Chaque État partie mettra tout en œuvre pour recueillir des données fiables pertinentes concernant les victimes d'armes à sous-munitions. UN وتبذل كل دولة طرف كل جهد لجمع بيانات ذات صلة يعوَّل عليها فيما يتعلق بضحايا الذخائر العنقودية.
    Chaque Haute Partie contractante et chaque partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا
    La police a compris la nécessité de tenir compte de la situation des victimes dans les procédures policières, à plus forte raison quand il s'agit de victimes de violences familiales, ce qui a conduit à mettre en place en 1996, dans le cadre de la Division des enquêtes de la police israélienne, une section chargée des victimes d'infractions. UN وأدّى إدراك الشرطة لضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة ضحايا الجريمة في إجراءات الشرطة، وخصوصاً فيما يتعلق بضحايا العنف العائلي، إلى إنشاء قسم جديد لضحايا الجريمة في سنة 1996 داخل إدارة تحقيقات الشرطة.
    En ce qui concerne les victimes de maltraitance, les femmes peuvent requérir l'assistance de l'un des 36 centres de services familiaux du pays. UN وفيما يتعلق بضحايا الاعتداء، يمكن للمرأة أن تسعى إلى الحصول على المساعدة في أحد مراكز خدمة الأسرة في البلد.
    En ce qui concerne les victimes d'enlèvements et de séquestrations, plusieurs orateurs ont souligné les graves conséquences que ces pratiques avaient pour les individus et pour leur famille, décrivant diverses séquelles sociales, psychologiques et économiques. UN وفيما يتعلق بضحايا الاختطاف، سلّط عدد من المتكلمين الضوء على الأثر الخطير الذي يتركه الاختطاف على الأفراد وأسرهم، وعرضوا مجموعة من آثاره الاجتماعية والنفسية والاقتصادية.
    II. Mesures à prendre en vue de prévenir les discriminations raciales pour ce qui concerne les victimes du racisme UN ثانياً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري في ما يتعلق بضحايا العنصرية
    II. Mesures à prendre en vue de prévenir les discriminations raciales pour ce qui concerne les victimes du racisme UN ثانياً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري في ما يتعلق بضحايا العنصرية
    Étant donné que cette pratique est récurrente et généralisée en ce qui concerne les victimes de torture et traitements cruels, inhumains et dégradants, aux mains de la police et autres corps de sécurité dans l'État partie, les recours prévus par la loi ne peuvent être considérés comme effectifs et disponibles. UN ونظراً لكون هذه الممارسة متكررة وواسعة الانتشار فيما يتعلق بضحايا التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد الشرطة وغيرها من أجهزة الأمن في الدولة الطرف، لا يمكن اعتبار سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون فعالة ومتاحة.
    Je tiens également à exprimer à la délégation indonésienne mes sincères condoléances pour les victimes de la récente attaque terroriste perpétrée dans son pays. UN كما أود أن أعرب لوفد إندونيسيا عن خالص مشاعر الأسى والتعاطف وذلك فيما يتعلق بضحايا الهجوم الإرهابي الأخير.
    Quatrièmement, étude du Center for Disease Control sur les victimes de la torture se trouvant actuellement aux Etats—Unis et sur les services de santé mis à leur disposition. UN رابعا، دراسة تتعلق بمركز لمكافحة اﻷمراض فيما يتعلق بضحايا التعذيب الموجودين حاليا في الولايات المتحدة وخدمات الاستشفاء المتاحة لمثل هؤلاء اﻷشخاص.
    Pour les victimes de violence au foyer, il existe deux centres d'accueil et il est prévu d'en ouvrir au moins un dans chaque province. UN وفيما يتعلق بضحايا العنف المنزلي، يوجد مركزان لاستقبالهم ومن المزمع فتح مركز واحد على الأقل من هذه المراكز في كل مقاطعة.
    :: Il faudrait instaurer une plus grande responsabilité de l'État vis-à-vis des victimes de viol. UN ينبغي أن تتولى الدولة مزيداً من المسؤولية والمساءلة فيما يتعلق بضحايا الاغتصاب.
    S'agissant des victimes des mines, la Guinée-Bissau a indiqué que 1 530 personnes avaient été tuées par les mines et autres restes explosifs de guerre entre 1963 et novembre 2013. UN وفيما يتعلق بضحايا الألغام، أفادت غينيا - بيساو بأن مجموع ضحايا الألغام/المتفجرات من مخلفات الحرب بلغ 530 1 شخصاً من عام 1963 وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    29. En ce qui concernait les victimes de la corruption, dans un cas, leur protection et le financement de cette protection n'étaient pas régis par la loi; dans d'autres, les victimes d'infractions participaient pleinement à la procédure. UN 29- وفيما يتعلق بضحايا الفساد، لا ينظم القانون في إحدى الحالات حماية الضحايا ولا رصد أموال لحمايتهم؛ وفي حالات أخرى، يشارك ضحايا الجرائم مشاركة كاملة في الإجراءات.
    Les droits de la victime seraient défendus par une loi à venir sur les victimes d'infractions. UN وستحظى حقوق الضحايا بدعم إضافي من خلال قانون مستقبلي يتعلق بضحايا الجرائم.
    13. Il conviendrait de sensibiliser les magistrats du parquet à la loi relative aux droits des victimes d'infractions, dans la mesure où il s'agit de victimes de la traite à des fins de prostitution. UN 13- ينبغي بذل الجهود لزيادة الوعي لدى المدعين العامين بشأن قانون حقوق الضحايا فيما يتعلق بضحايا الاتجار لأغراض البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus