"يتعلق بعدد من" - Traduction Arabe en Français

    • sur un certain nombre de
        
    • d'un certain nombre de
        
    • concerne plusieurs
        
    • concerne un certain nombre de
        
    • porte sur plusieurs
        
    • sur un certain nombre d
        
    • rapport à un certain nombre de
        
    Nous souhaitons, néanmoins, exposer notre position sur un certain nombre de dispositions de cette résolution. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نوضح موقفنا فيما يتعلق بعدد من أحكامه.
    sur un certain nombre de points abordés dans le présent rapport, des règles uniformes sont en vigueur dans l'ensemble de l'espace de Schengen. UN وتسري على المنطقة التي يغطيها اتفاق شنغن برمتها أنظمة موحدة فيما يتعلق بعدد من الأسئلة التي يتناولها هذا التقرير.
    Des recommandations y sont faites sur un certain nombre de questions - libéralisation, développement de coentreprises, incidences de l'échange électronique de données. UN وتقدم توصيات فيما يتعلق بعدد من القضايا التي تشمل التحرير، وتنمية المشاريع المشتركة، وتأثير تبادل البيانات الالكتروني.
    Une part importante des économies d'un certain nombre de pays à revenu intermédiaire est détenue sous forme de réserves internationales. UN وفيما يتعلق بعدد من البلدان المتوسطة الدخل، يحتفظ بجزء كبير من المدخرات الداخلية في شكل احتياطيات دولية.
    Premièrement, en ce qui concerne plusieurs aspects de la fourniture des services, l'unité d'observation a évolué, comme le reflète par exemple l'évolution de la portée des rapports sur le calendrier des conférences. UN فأولا، فيما يتعلق بعدد من الجوانب الخاصة بتقديم الخدمات، تغيرت وحدة المراقبة مع مرور الوقت، وعلى سبيل المثال، ينعكس ذلك في تطور تغطية التقارير المتعلقة بخطة المؤتمرات.
    Il considère néanmoins qu'en ce qui concerne un certain nombre de rubriques, les ressources demandées paraissent excessives et que les montants indiqués ne sont pas fondés sur des données d'expérience mais — comme il se l'est fait confirmer — constituent de simples projections plutôt que des estimations fermes. UN ومع ذلك تعتقد اللجنة أن الموارد، فيما يتعلق بعدد من البنود، تعتبر مفرطة نوعا ما وأن المبالغ المشار اليها لا تستند الى أي خبرة ثابتة وإنما تمثل مجرد اسقاطات ولا تعتبر، حسبما تأكد للجنة، تقديرات أكيدة.
    De même, le CICR met en relief les mesures nationales pour l'application du droit international prises par au moins 33 États sur un certain nombre de questions, telles que les armements, les disparitions, la torture et la répression des crimes internationaux, notamment les crimes de guerre. UN وبالمثل، تؤكد اللجنة على أن تدابير التنفيذ الوطنية للقانون الدولي الإنساني قد اتخذت في ما لا يقل عن 33 دولة في ما يتعلق بعدد من المواضيع، مثل الأسلحة والأشخاص المفقودين والتعذيب والقمع والجرائم الدولية، بما في ذلك جرائم الحرب.
    Nous pensons que le CDP n'est pas clair sur un certain nombre de questions notamment : UN 19 - بيد أننا نرى أن الإطار العشري ليس واضحاً فيما يتعلق بعدد من المسائل من بينها:
    35. Mme Chanet dit qu'en acceptant la proposition du Président comme base de discussion, elle a fait des concessions sur un certain nombre de points. UN 35- السيدة شانيه قالت إنها بقبولها اقتراح الرئيس كأساس للمناقشة تكون قد قدمت تنازلات فيما يتعلق بعدد من المسائل.
    Nous constatons que sur un certain nombre de questions des progrès ont été réalisés alors que dans d'autres domaines la situation est plus menaçante que jamais, comme c'est le cas pour le terrorisme international. UN ونلاحظ إحراز تقدم فيما يتعلق بعدد من المسائل. وفي مجالات أخرى، الحالة أكثر تهديدا مما سبق، مثلما هو الحال مع الإرهاب الدولي.
    Indépendamment de ses faiblesses évidentes sur un certain nombre de points, nous pensons qu'il s'agit d'un document historique de l'Assemblée générale. UN وعلى الرغم من أوجه الضعف الجلية التي تشوب هذا القرار في ما يتعلق بعدد من المسائل، فإننا نعتبره من أبرز الوثائق التي صدرت عن الجمعية العامة.
    Les procédures variaient sur un certain nombre de points, notamment pour ce qui est du tribunal compétent et du délai d'appel. UN وتتباين الإجراءات فيما يتعلق بعدد من المسائل، منها ماهية المحكمة المختصة بالنظر في هذا الأمر والوقت الذي يجوز فيه للطرف أن يقدّم ذلك الاستئناف.
    Nous accomplirons probablement d'importants progrès sur un certain nombre de questions et pouvons envisager qu'en fin de session le groupe juridique aura achevé l'examen du projet de texte sur ces questions, en première lecture. UN وفيما يتعلق بعدد من المسائل، أتوقع أننا سنحقق تقدماً كبيراً بحيث نصل إلى نهاية الدورة وقد تسنى للفريق القانوني أن ينظر للمرة الأولى في مشروع نص يتعلق بهذه المسائل.
    286. Ayant examiné cette question, le Comité d'actuaires avait noté que pour l'étudier plus avant " il serait amené à consulter le Comité mixte sur un certain nombre de points mettant en jeu la pratique qui déterminerait la méthode à suivre parmi plusieurs variantes possibles. UN " إذا ما أريد لها أن تتابع هذا الموضوع، فإنها بحاجة إلى توجيه من المجلس فيما يتعلق بعدد من الاعتبارات اﻷصيلة المتصلة بالسياسات يمكن على أساسه تحديد المنهجية التي سيجري اختيارها من بين عدد من البدائل.
    6. Depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement de 1972, le lien entre les droits de l'homme et l'environnement a suscité d'intenses débats intellectuels sur un certain nombre de points essentiels. UN 6- منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية في عام 1972، أثارت العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة مناقشات فكرية مكثفة فيما يتعلق بعدد من المسائل البالغة الأهمية.
    Au sujet d'un certain nombre de ces cas, la source a exprimé ses inquiétudes devant le fait que les enquêtes ou les procédures judiciaires semblaient n'avoir guère progressé bien que les allégations de torture aient été formulées il y a longtemps. UN وفيما يتعلق بعدد من هذه الحالات، أعرب المصدر عن قلق ﻷنه يبدو أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية على الرغم من مرور مدد طويلة منذ حدوث أعمال التعذيب المزعومة.
    Il a estimé toutefois que les informations fournies par le Gouvernement au sujet d'un certain nombre de questions étaient insuffisantes. UN ولكنها رأت أن المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بعدد من القضايا كانت غير كافية.
    51. Des progrès importants ont également été réalisés sous les auspices du Club de Paris, en ce qui concerne plusieurs pays à faible revenu, grâce notamment à des accords assortis des conditions de Toronto améliorées. UN ٥١ - وأحرز تقدم كبير أيضا تحت إشراف نادي باريس فيما يتعلق بعدد من البلدان منخفضة الدخل شمل إبرام اتفاقات تضمنت شروط تورنتو المعززة.
    Le Comité signale que la version imprimée définitive du document a été modifiée en ce qui concerne un certain nombre de questions de fond par rapport au texte préliminaire. UN وتشير اللجنة إلى أن النسخة النهائية المطبوعة من الوثيقة أدخلت عليها تغييرات فيما يتعلق بعدد من المجالات الموضوعية بالمقارنة مع النص المسبق.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis porte sur plusieurs volets. UN ومشروع القرار المعروض علينا يتعلق بعدد من الجوانب.
    Du fait de l'absence de données fiables, il n'a pas été possible de tirer des conclusions définitives sur un certain nombre d'aspects du processus d'évaluation. UN ويتعذر التوصل إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بعدد من جوانب عملية التقييم بسبب الافتقار إلى البيانات الموثوقة.
    La Commission européenne reste engagée par rapport à un certain nombre de projets pertinents. UN وإن اللجنة الأوروبية مازالت على التزامها فيما يتعلق بعدد من المشاريع ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus