L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale en matière de non-prolifération et de promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وتتشاطر أرمينيا على نحو تام أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والترويج للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
L'Office des licences se charge d'informer les entreprises de leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | ويتكفل مكتب التراخيص بمهمة إطلاع المؤسسات على التـزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
L'Office des licences est chargé d'informer les entreprises de leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | ويتكفل مكتب إصدار التراخيص بمهمة إطلاع المؤسسات على التـزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
En ce qui concerne la non-prolifération nucléaire, la Chine s'est constamment opposée à toute forme de prolifération d'armes nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بعدم الانتشار النووي، تعارض الصين باستمرار أي شكل من أشكال انتشار الأسلحة النووية. |
En ce qui concerne la non-prolifération horizontale, les succès obtenus sont relatifs. | UN | ففيما يتعلق بعدم الانتشار أفقيا، كان النجاح نسبيا. |
La Suisse estime que, si beaucoup a été fait en matière de non-prolifération et d'utilisation pacifique, il faut accélérer sensiblement le travail en matière de désarmement nucléaire, dans l'intérêt de la crédibilité du Traité. | UN | وترى سويسرا أنه مع أن الكثير قد تحقق فيما يتعلق بعدم الانتشار والاستخدام السلمي، يجب التعجيل كثيراً بالجهود المبذولة في نزع السلاح النووي خدمة لمصداقية المعاهدة. |
Le contrôle des exportations offre aux États parties du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires un moyen légitime et efficace de s'acquitter de leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | وتشكل ضوابط التصدير وسيلة مشروعة هامة للوفاء بالتزامات دولة طرف ما فيما يتعلق بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Suisse estime que, si beaucoup a été fait en matière de non-prolifération et d'utilisation pacifique, il faut accélérer sensiblement le travail en matière de désarmement nucléaire, dans l'intérêt de la crédibilité et de la viabilité du Traité. | UN | وترى سويسرا أن الكثير قد تحقق فيما يتعلق بعدم الانتشار والاستخدام السلمي، لكن يجب التعجيل كثيراً بالجهود المبذولة في نزع السلاح النووي خدمةً لمصداقية المعاهدة وقابليتها للاستدامة. |
La République populaire démocratique de Corée ne s'est pas engagée dans une course aux armements nucléaires et s'acquittera de ses responsabilités en matière de gestion et d'utilisation de ses armes nucléaires et également en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires tout en étant en possession de ces armes nucléaires. | UN | ولا تسعى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى سباق تسلح نووي، وستضطلع بمسؤولياتها عن إدارة أسلحتها النووية واستخدامها، وفيما يتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي، مع حيازتها لتلك الأسلحة النووية. |
Les trois États non signataires ont, à des degrés divers, miné le régime fondé sur le Traité, ce qui met en évidence la nécessité, pour les États dotés de fait d'armes nucléaires, d'accepter leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | وإن الدول الثلاث التي لم توقع على المعاهدة قوضت، بدرجات مختلفة، النظام الذي تقوم عليه المعاهدة، مما يبرز ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بقبول التزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent, tout en respectant leurs engagements en matière de non-prolifération, prendre simultanément des mesures menant au désarmement. | UN | وبينما تنفذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار عليها أيضا أن تتخذ في نفس الوقت الخطوات اللازمة لنزع السلاح. |
Par conséquent, les exportations nucléaires ne devraient être refusées que si l'État importateur viole ses engagements en matière de non-prolifération et que la violation est confirmée par l'AIEA. | UN | وبناء عليه، لا يجوز منع صادرات نووية إلا إذا كانت الدولة المستوردة قد انتهكت التزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار وأكدت الوكالة الدولية هذا الانتهاك. |
Dans ce contexte, l'UE constate avec une grande préoccupation que certains États non dotés d'armements nucléaires parties au Traité ne respectent toujours pas leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق فإن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق العميق لأن بعض الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، التي هي أطراف في المعاهدة، لا تفي دائما بالتزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
Dans ce contexte, l'UE constate avec une grande préoccupation que certains États non dotés d'armements nucléaires parties au Traité ne respectent toujours pas leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق فإن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق العميق لأن بعض الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، التي هي أطراف في المعاهدة، لا تفي دائما بالتزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
Notre délégation convient tout à fait qu'il faut un respect intégral du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et, en fait, de toutes les obligations en matière de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement auxquels les États ont souscrit. | UN | يتفق وفدنا اتفاقا لا مزيد عليه على ضرورة الامتثال الكامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بل ولجميع الالتزامات التي تقطعها الدول فيما يتعلق بعدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
L'Union européenne regrette qu'aucun consensus en matière de non-prolifération et de désarmement n'ait pu être atteint. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إيراد نص فيما يتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح في الوثيقة الختامية. |
Il incombe aux États dotés d'une capacité nucléaire de s'acquitter de bonne foi de leurs obligations non seulement en ce qui concerne les essais nucléaires mais aussi en ce qui concerne la non-prolifération. | UN | والدول التي تملك قــدرات نووية تتحــمل مسؤوليــة تنفيــذ التزاماتها بنية صادقة، لا فيما يتعلق بالتجارب النووية وحدها، ولكن أيضا فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
En ce qui concerne la non-prolifération verticale, d'importantes mesures de désarmement ont été prises et des réductions sensibles ont été effectuées depuis 1995. | UN | 2 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بعدم الانتشار الرأسي فقد اتخِذت تدابير هامة لنزع السلاح، كما تحققت تخفيضات حقيقية منذ عام 1995. |
Ce qu'on est convenu d'appeler l'Initiative de sécurité contre la prolifération (ISP) a donc miné l'unité internationale qui devrait exister en ce qui concerne la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme et elle cherche en fait à supplanter les Nations Unies et les traités internationaux et organismes intergouvernementaux existants pertinents. | UN | وعليه، فإن ما يسمى بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار تقوض الوحدة الدولية التي ينبغي أن تكون سائدة فيما يتعلق بعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب، وهي في الواقع تهدف إلى أن تحل محل الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية القائمة والوكالات الحكومية الدولية. |
Ce sont les menaces de prolifération émanant de la Corée du Nord et de l'Iran qui inquiètent le plus la communauté internationale. | UN | وتمثل كوريا الشمالية وإيران اليوم للمجتمع الدولي أشد الشواغل إلحاحا فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
Je saisis cette occasion pour louer l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour le travail important qu'elle a accompli au sujet de la non-prolifération nucléaire et de la promotion de la coopération internationale pour les utilisations pacifiques de l'énergie atomique. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشيدبالعمل الهام الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي وبالنهوض بالتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الذريـــة. |