"يتعلق بمختلف" - Traduction Arabe en Français

    • les divers
        
    • les différents
        
    • les différentes
        
    • aux divers
        
    • les diverses
        
    • des différents
        
    • sur diverses
        
    • sur divers
        
    • sur différents
        
    • des différentes
        
    • aux différentes
        
    • aux diverses
        
    • concerne divers
        
    • concerne diverses
        
    • relation avec différentes
        
    À cet égard, il a invité les États membres à aider le secrétariat en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. UN ودعا الفريق العامل الدول الأعضاء إلى مساعدة الأمانة في تلك المهمة بتحديد خبراء مناسبين أو مصادر للمعلومات فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية الخاصة التي تشملها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    À cet égard, il a invité les États membres à aider le secrétariat en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. UN ودعا الفريق العامل الدول الأعضاء إلى مساعدة الأمانة في تلك المهمة بتحديد خبراء مناسبين أو مصادر للمعلومات فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية الخاصة التي تشملها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le document prévoit un juste équilibre entre les différents organes compétents en la matière. UN وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال.
    Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes. UN فالإدارة المركزية تضيق على الكيانات اللامركزية في كثير من الأحيان، وبخاصة فيما يتعلق بمختلف الضرائب.
    La mesure dans laquelle ces réclamations donnent lieu à indemnisation est analysée par rapport aux divers lieux concernés. UN وتحلّل قابلية هذه المطالبات للتعويض فيما يتعلق بمختلف المواقع المعنية.
    Concernant les diverses unités administratives, l'effet des changements et de la rationalisation de ces unités n'est pas clairement précisé dans le document. UN أما فيما يتعلق بمختلف الوحدات التنظيمية فإن أثر التغيرات والتنسيق لهذه الوحدات لم يفسر بشكل واضح في الوثيقة.
    On a également estimé que la question de l'intention pourrait être examinée plus avant en rapport avec le droit applicable, s'agissant des différents crimes relevant de la compétence de la cour. UN واقترح أيضا أنه يمكن تناول مسألة القصد بمزيد من التفصيل فيما يتعلق بمختلف الجرائم الواقعة في نطاق اختصاص المحكمة بشأن القانون الواجب التطبيق.
    Les parlementaires du Bangladesh ont parfois pris l'initiative d'organiser leurs collègues dans la région pour des échanges de vues et pour formuler des positions et des programmes communs sur diverses questions. UN وقد قام البرلمانيون في بنغلاديش في مناسبات معينة بمبادرات لتنظيم زملائهم في المنطقة في أنشطة لتبادل الرأي ولصوغ مواقف مشتركة وبرامج فيما يتعلق بمختلف المسائل.
    À ce jour, aucune recherche n'a été menée sur les divers types de discrimination exercés contre les femmes de différents groupes ethniques. UN حتى الآن لم يجر بحث فيما يتعلق بمختلف أنواع التمييز ضد النساء من مختلف الفئات العرقية.
    Il a invité les États membres à aider le secrétariat dans cette tâche en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. UN ودعا الفريق العامل الدول الأعضاء إلى مساعدة الأمانة في تلك المهمة بتحديد خبراء مناسبين أو مصادر للمعلومات فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية الخاصة التي تشملها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il donne également au Représentant spécial des conseils sur les divers aspects politiques de la Mission. UN كما يوفر أيضا المشورة للممثل الخاص فيما يتعلق بمختلف الجوانب السياسية للبعثة.
    Les enquêtes diligentées par les services de police sont extrêmement précises sur les différents aspects de la vie du réfugié et sont pointilleuses sur ses activités politiques antérieures. UN تتسم التحقيقات التي تقوم بها دوائر الشرطة بدقة بالغة فيما يتعلق بمختلف أوجه حياة اللاجئ، وهي تتناول كل تفاصيل أنشطته السياسية السابقة.
    65. Les contributions détaillées à la coopération internationale et régionale concernant les différents domaines d'activité du chapitre 17 sont résumées ci-dessous. UN ٦٥ - ويرد أدناه موجز للمساهمات التفصيلية في التعاون الدولي والاقليمي فيما يتعلق بمختلف المجالات البرنامجية للفصل ١٧.
    La présente annexe vise à préciser la distinction entre les différents types de dette en examinant les différents types de vulnérabilité qu'elles créent. UN والهدف من هذا التذييل هو إيضاح الفروق بين مختلف أنواع الدين فيما يتعلق بمختلف أوجه الضعف التي تنشأ عنها.
    Il est possible de s'étendre longuement sur les différentes formes et manifestations de la violence à l'égard des femmes. UN وهناك الكثير الذي يمكن قوله فيما يتعلق بمختلف أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة.
    Nous saluons également les accords conclus l'année dernière et qui ont trait aux divers aspects de l'AIEA. UN ونرحب أيضا بالاتفاقات التي تم الدخول فيها في العام الماضي فيما يتعلق بمختلف الجوانب المتصلة بالوكالة.
    Les rôles et responsabilités respectifs de la MINUS et des organismes des Nations Unies en ce qui concerne les diverses fonctions sont les suivants : UN فيما يلي أدوار ومسؤوليات بعثة الأمم المتحدة في السودان ووكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بمختلف المهام:
    Sur le plan national, le Gouvernement lutte contre la corruption en améliorant la qualité de ses institutions administratives et judiciaires et met en oeuvre des programmes d'éducation et de sensibilisation à l'intention des différents acteurs de la société. UN وقال إن مدغشقر، على الصعيد الوطني، تكافح الفساد بتحسين جودة المؤسسات الإدارية والقانونية، وبرامج التعليم وبناء الوعي فيما يتعلق بمختلف الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Des progrès ont été faits sur diverses questions qui sont à présent consignées dans un document évolutif, mais un certain nombre d'autres questions doivent encore être examinées et résolues. UN ورغم إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بمختلف القضايا المدرجة الآن في نص متداول، ما زال ثمة عدد من القضايا بانتظار المناقشة والحل.
    C'est depuis le XIXe siècle au moins que se développe la pratique des États sur divers aspects de ce sujet. UN ومنذ القرن التاسع عشر على الأقل، أخذت ممارسة الدول تتطور فيما يتعلق بمختلف جوانب موضوع طرد الأجانب.
    8. Le Comité a demandé au Secrétariat, qui les lui a fournies, des précisions sur différents points et aspects du projet de calendrier révisé des conférences et réunions pour 1995. UN ٨ - طلب من اﻷمانة العامة إيضاح فيما يتعلق بمختلف بنود وجوانب مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات المنقح لعام ١٩٩٥.
    Les organismes publics chargés de l'application devraient être invités à rendre périodiquement compte de la mise en œuvre des différentes mesures. UN وينبغي دعوة الكيانات الحكومية المنفذة إلى الإبلاغ بانتظام عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمختلف التدابير.
    Les Directives sont certes précises quant aux différentes formes de réparation, mais elles n'énoncent pas clairement qui est tenu de les offrir à la victime. UN فلئن كانت مبادئ فان بوفن وجوانيه التوجيهية محددة فيما يتعلق بمختلف عناصر الجبر، فإنها لا تشير بوضوح إلى المسؤول عن توفيرها للضحية.
    Les rôles et responsabilités respectifs de la MINUS et des entités des Nations Unies quant aux diverses fonctions sont les suivants : UN فيما يلي أدوار ومسؤوليات بعثة الأمم المتحدة في السودان ووكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بمختلف المهام:
    Il y a, en ce qui concerne divers indicateurs, d'appréciables progrès dont il a été fait état dans les paragraphes précédents. UN وحدث تحسن ملموس فيما يتعلق بمختلف المؤشرات، وهو ما جرت مناقشته بإسهاب في الفقرات الواردة أعلاه.
    Un accent particulier a été mis sur le renforcement de la coordination et de la coopération régionales en ce qui concerne diverses questions liées à la pêche. UN وتم التشديد بوجه خاص على تعزيز التنسيق والتعاون الإقليميين فيما يتعلق بمختلف المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك.
    Il a aussi été proposé que cet article distinct devrait inclure plus généralement des dispositions sur les moyens de communication en relation avec différentes formes de coopération internationale en matière pénale. UN واقترح أيضا أن مثل هذه المادة المنفصلة ينبغي أن تتضمن ، بصورة أكثر عمومية ، أحكاما بشأن قنوات الاتصال فيما يتعلق بمختلف أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus