"يتعلق بمساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • matière d'assistance
        
    • concerne l'assistance
        
    • aider les
        
    • concerne l'aide
        
    • concernait l'assistance
        
    i) Afin de parvenir à une meilleure compréhension des diverses situations en matière d'assistance aux victimes, un questionnaire portant sur cette question a été élaboré et distribué. UN `1` لتكوين رؤية أوضح للأوضاع فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، وُضع استبيان بشأن مساعدة الضحايا وجرى تعميمه.
    Contrairement aux autres protocoles annexés à la Convention, il contient des dispositions concrètes en matière d'assistance aux victimes des restes explosifs de conflits armés, ce qui en fait un texte à caractère humanitaire. UN ذلك أنه على خلاف البروتوكولات الأخرى الملحقة بالاتفاقية، يتضمن أحكاماً ملموسة فيما يتعلق بمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات النزاعات المسلحة، وهو ما يجعل منه نصاً ذا صبغة إنسانية.
    C'est pourquoi nous nous félicitons que le Document final du Sommet réaffirme le principe de solidarité et de partage des tâches en matière d'assistance aux populations réfugiées véritables et aux communautés qui les accueillent. UN ولهذا السبب نرحب بتأكيد بيان مؤتمر القمة مجددا مبدأ التضامن وتقاسم العبء فيما يتعلق بمساعدة جماعات اللاجئين الحقيقيين والمجتمعات المضيفة لهم.
    En ce qui concerne l’assistance aux victimes, il a été reconnu que les rapports sur les accidents provoqués par des mines constituaient une source d’informations utile, facilitant la hiérarchisation des opérations de déminage et des activités de sensibilisation au danger des mines. UN وفيما يتعلق بمساعدة الضحايا فقد تم إدراك أن التقارير عن حوادث اﻷلغام هي مصدر هام للمعلومات يساعد في وضع أولويات عمليات إزالة اﻷلغام وأنشطة التوعية بمخاطر اﻷلغام.
    Depuis 40 ans, l'ONUDI est au premier plan des efforts menés pour aider les États Membres à résoudre ces difficultés. UN وذكرت أن اليونيدو كانت طوال 40 عاما في المقدمة فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على مواجهة تلك التحديات.
    Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement. UN وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية.
    Il a également pris note de la politique appliquée par Bahreïn en ce qui concernait l'assistance aux chômeurs et des résultats remarquables obtenus sur les plans de l'éducation et de la santé. UN ولاحظت أذربيجان أيضاً السياسة التي تتبعها البحرين حالياً فيما يتعلق بمساعدة العاطلين عن العمل، إضافة إلى سجلها المثير للإعجاب في مجال الخدمات التعليمية والصحية.
    Reconnaissant le droit pour chaque Haute Partie contractante de solliciter et de recevoir une assistance pour s'acquitter de ses obligations en matière d'assistance aux victimes conformément à la Convention et à son Protocole V; UN وإذ تعترف بحق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في التماس المساعدة والحصول عليها للوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بمساعدة الضحايا بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الخامس،
    90. Les participants à la session extraordinaire de juin 2010 sur la coopération et l'assistance internationales ont mis l'accent sur un certain nombre de questions et de possibilités en matière d'assistance aux victimes: UN 90- وأبرزت الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة الدوليين عدداً من القضايا والفرص فيما يتعلق بمساعدة الضحايا:
    30. En tant qu'acteur humanitaire, l'Union européenne a suivi de près les évolutions en matière d'assistance aux victimes depuis la troisième Conférence. UN 30- وذكر أن الاتحاد الأوروبي قد تابع عن كثب، بوصفه أحد الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني، التطورات التي حدثت فيما يتعلق بمساعدة الضحايا منذ انعقاد المؤتمر الثالث.
    2. Afin de parvenir à une meilleure compréhension des situations en matière d'assistance aux victimes dans les divers États, les États parties et les observateurs sont encouragés à répondre aux questions ci-après. UN 2- ولتكوين رؤية أوضح عن الأوضاع فيما يتعلق بمساعدة الضحايا في شتى الدول، تُشجع الدول الأطراف والمراقبون على الإجابة عن الأسئلة التالية.
    89. Les participants à la session extraordinaire de juin 2010 sur la coopération et l'assistance internationales ont mis l'accent sur un certain nombre de questions et de possibilités en matière d'assistance aux victimes: UN 89- وأبرزت الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة الدوليين عدداً من القضايا والفرص فيما يتعلق بمساعدة الضحايا:
    Les Coprésidents ont invité l'Érythrée à donner aux États parties des exemples de mesures prises pour mettre en œuvre les engagements en matière d'assistance aux victimes énoncés dans le Plan d'action de Carthagène et des progrès réalisés dans ce domaine. UN 24- ودعا الرئيسان المشاركان إريتريا إلى تقديم أمثلة إلى الدول الأطراف على الطريقة التي عملت بها من أجل الوفاء بالتعهدات بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، والتقدم المحرز.
    468. En ce qui concerne l'assistance de l'UNICEF aux réfugiés en République islamique d'Iran, le Directeur régional a signalé que l'assistance de l'UNICEF à ce pays s'étendait à l'ensemble des enfants et des femmes. UN ٤٦٨ - وفيما يتعلق بمساعدة اليونيسيف للاجئين في جمهورية إيران اﻹسلامية، أفاد المدير اﻹقليمي أن مساعدة اليونيسيف للبلد هي لجميع اﻷطفال والنساء.
    Toujours pour éviter les répétitions et en ce qui concerne l'assistance aux victimes, il a été noté que des efforts devaient être entrepris pour établir des liens avec les mécanismes de promotion de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, étant donné la place centrale accordée par cet instrument à la coopération et à l'assistance. UN وبخصوص منع الازدواجية أيضاً، أشير إلى أنه ينبغي، فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، بذل الجهود لإقامة اتصالات مع الجهات التي تدعم اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة نظراً لموقع الصدارة الذي يحتله التعاون والمساعدة في هذا الصك.
    iv) En ce qui concerne l'assistance aux victimes, la coopération et l'assistance, le paragraphe 3 de l'article 6 de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction (Convention d'Ottawa) ainsi que le Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre annexé à la Convention sur certaines armes classiques peuvent constituer une base de travail. UN `4` وفيما يتعلق بمساعدة الضحايا والتعاون والمساعدة، فإن الفقرة 3 من المادة 6 من اتفاقية أوتاوا، وكذلك البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، يمكن أن يشكّلا الأساس.
    Sixièmement, en vue d'aider les pays en développement à développer leurs ressources humaines, pour les cinq prochaines années, la Chine formera encore 80 000 personnes pour ces pays dans différents domaines. UN سادساً، فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية على تنمية الموارد البشرية، ستقوم الصين خلال السنوات الخمس القادمة بتدريب 000 80 فني آخرين في مجالات مختلفة للبلدان النامية.
    Le mécanisme national n'a pas mandat d'aider les femmes à intenter un procès ou d'autres procédures juridiques. UN وليس للهيئة الوطنية ولاية فيما يتعلق بمساعدة النساء على اللجوء إلى القضاء أو اتخاذ الإجراءات القضائية.
    Ces mesures reposent sur une approche globale et cohérente et tendent à aider les parents à avoir des enfants et à les élever. UN وتأخذ هذه التدابير بنهج كلي ومتماسك فيما يتعلق بمساعدة الأمهات والآباء معا على إنجاب الأطفال وتنشئتهم.
    L'Afrique du Sud est déçue du fait qu'un instrument plus fort n'ait pu être négocié, notamment en ce qui concerne l'aide aux victimes. UN وتشعر جنوب أفريقيا بالإحباط لأنـــه لم يتسن التوصـل عن طريق التفاوض إلى صك أقوى لا سيما فيما يتعلق بمساعدة الضحايا.
    En ce qui concerne l'aide aux femmes entrepreneurs, une banque allemande a lancé récemment, avec succès, un programme de prêts destinés à ces femmes. UN وفيما يتعلق بمساعدة صاحبات المشاريع، قالت المتحدثة إن المصرف المركزي الألماني بدأ مؤخرا في تنفيذ برنامج ناجح يمنح في إطاره قروضا لصاحبات المشاريع.
    De la même façon, en ce qui concerne l'aide aux victimes, aucune victime des restes explosifs de guerre ne devrait bénéficier d'une priorité ou d'un statut privilégié par rapport à une autre. UN وبالمثل، وفيما يتعلق بمساعدة الضحايا، لا ينبغي إيلاء ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب أولوية أو مركز يفوق ما يولى لضحايا آخرين.
    Il a également pris note de la politique appliquée par Bahreïn en ce qui concernait l'assistance aux chômeurs et des résultats remarquables obtenus sur les plans de l'éducation et de la santé. UN ولاحظت أيضاً السياسة التي تتبعها البحرين حالياً فيما يتعلق بمساعدة العاطلين عن العمل، إضافة إلى سجلها المذهل في مجال الخدمات التعليمية والصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus