"يتعلق بمعاملة" - Traduction Arabe en Français

    • concerne le traitement
        
    • sujet du traitement
        
    • concernent le traitement
        
    • matière de traitement des
        
    • sur le traitement
        
    • 'agissant du traitement
        
    • le cadre d'une transaction
        
    • le traitement des
        
    • égard au traitement
        
    • la façon dont elle traite
        
    La Hongrie a salué l'adoption du nouveau Code du travail, qui établissait des réglementations plus transparentes en ce qui concerne le traitement des travailleurs étrangers. UN ورحبت هنغاريا باعتماد دولة الكويت قانون العمل الجديد، الذي يوفر أنظمة أكثر شفافية فيما يتعلق بمعاملة العمال الأجانب.
    Elle relève seulement du Ministre de l'intérieur et elle n'est pas habilitée à surveiller les activités des forces de sécurité en ce qui concerne le traitement des détenus. UN وهي مسؤولة أيضاً أمام وزير الداخلية وليس من سلطتها الاشراف على أنشطة قوات اﻷمن فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين.
    En outre, le Comité rappelle que cet article complète l'article 7 au sujet du traitement de toutes les personnes privées de leur liberté. UN وعلاوة على ذلك، تُذَكِّر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    La commission d'évaluation a donc jugé utile d'examiner les dispositions de ces conventions qui concernent le traitement des prisonniers de guerre et la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN ولذا وجد الفريق أن من المفيد دراسة اﻷحكام ذات الصلة من هاتين الاتفاقيتين فيما يتعلق بمعاملة أسرى الحرب وحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب.
    Le gouvernement a donc entrepris de les réviser dans le détail pour qu'ils répondent aux normes internationales d'égalité des chances en matière de traitement des employés. UN وعليه، تقوم الحكومة حالياً بإجراء استعراض شامل لهذه النظم بغية كفالة أن تتمشى مع المعايير الدولية للمساواة في الفرص فيما يتعلق بمعاملة الموظفين.
    Dans le cadre de cette collaboration, l'administration pénitentiaire nigériane dispense aux agents pénitentiaires des enseignements sur les droits de l'homme, notamment sur le traitement des détenus. UN وتشمل المبادرات التعاونية التثقيف في مجال حقوق الإنسان للعاملين في دائرة السجون النيجيرية فيما يتعلق بمعاملة السجناء.
    Il a aussi évoqué certains des problèmes auxquels il était confronté s'agissant du traitement des enfants des rues par les policiers. UN وسرد عليها أيضا بعض المشاكل التي يواجهها فيما يتعلق بمعاملة رجال الشرطة لأطفال الشوارع.
    a) L'offre, la promesse ou la remise de tout paiement, cadeau ou autre avantage illicite, directement ou indirectement, à un fonctionnaire étranger pour qu'il s'acquitte ou ne s'acquitte pas de ses fonctions dans le cadre d'une transaction commerciale internationale; UN )أ( عرض أي مدفوعات أو هدايا أو أي ميزات أخرى، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو الوعد بتقديمها أو تقديمها، إلى أي مسؤول عام أجنبي، كعوض غير مشروع من أجل القيام أو عدم القيام بالواجبات المنوطة به فيما يتعلق بمعاملة تجارية دولية؛
    Certains progrès ont été réalisés en ce qui concerne le traitement réservé aux défenseurs des droits de l'homme; une nouvelle association pour la protection de la liberté de la presse paraît maintenant fonctionner et l'on a créé une association nationale pour les droits de l'enfant. UN وتم إحراز تقدم أولي فيما يتعلق بمعاملة المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وهناك جمعية لحماية حرية الصحافة، تمارس، فيما يبدو، عملها. كما تم إنشاء جميعة وطنية لحماية حقوق الطفل.
    En ce qui concerne le traitement des femmes, les règles sont très claires. UN 37- وهذه القواعد واضحة جداً فيما يتعلق بمعاملة النساء.
    La coordination entre les autorités pénitentiaires et les autorités de police s'est améliorée dans beaucoup de régions, plus particulièrement en ce qui concerne le traitement des détenus, mais des frictions persistaient, surtout dans la capitale. UN وتحسن التنسيق بين سلطات السجون وسلطات الشرطة في العديد من المناطق، وبخاصة فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين، بيد أنه لا تزال هناك بعض الخلافات، وبخاصة في العاصمة.
    Le Gouvernement devrait envisager d'adopter une politique plus active et cohérente en ce qui concerne le traitement de ces enfants et créer un environnement propice à la meilleure insertion possible de ces enfants dans la société italienne. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في اتخاذ موقف أكثر فعالية، وانتهاج سياسة متماسكة فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء اﻷطفال، وتهيئة بيئة مواتية لاندماجهم إلى أكمل حد ممكن في المجتمع اﻹيطالي.
    Le gouvernement devrait envisager d'adopter une politique plus active et cohérente en ce qui concerne le traitement de ces enfants et créer un environnement propice à la meilleure insertion possible de ces enfants dans la société italienne. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في اتخاذ موقف أكثر فعالية، وانتهاج سياسة متماسكة فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء اﻷطفال، وتهيئة بيئة مواتية لاندماجهم إلى أكمل حد ممكن في المجتمع اﻹيطالي.
    À cet égard, Israël souhaite vivement l'application des principes standard qui guident les Nations Unies, en ce qui concerne le traitement des réfugiés ailleurs dans le monde, à la situation palestinienne. UN وفي هذا الصدد، تدعم إسرائيل بقوة تطبيق مبادئ موحدة تسترشد بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين في أماكن أخرى، على الوضع الفلسطيني.
    En fait, un effort inopportun a été déployé afin de donner l'impression que les vues des autorités albanaises au sujet du traitement accordé à la minorité grecque étaient identiques aux conclusions et aux recommandations du Haut Commissaire lui-même. UN والواقع أنه بذلت جهود غير سليمة لعرض وجهات نظر السلطات اﻷلبانية فيما يتعلق بمعاملة اﻷقلية اليونانية باعتبارها استنتاجات وتوصيات المفوض السامي نفسه.
    33. L'un des griefs les plus graves formulés au sujet du traitement des personnes âgées placées en établissement concerne la violence physique. UN 33- يتمثل واحد من أخطر التشكيات فيما يتعلق بمعاملة المسنين المحتاجين إلى رعاية في العنف الجسدي.
    Soulignant l'utilité des instruments internationaux et des règles et normes de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale qui concernent le traitement des détenus, en particulier les femmes et les mineurs, UN وإذ تشدد على أهمية الصكوك الدولية ومعايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في ما يتعلق بمعاملة السجناء، ولا سيما النساء والأحداث،
    Soulignant l'utilité des instruments internationaux et des règles et normes de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale qui concernent le traitement des détenus, en particulier les femmes et les mineurs, UN وإذ تشدد على أهمية الصكوك الدولية ومعايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في ما يتعلق بمعاملة السجناء، ولا سيما النساء والأحداث،
    En ce qui concerne le nouvel afflux de réfugiés en provenance du Myanmar, l'Union européenne engage le Gouvernement de Thaïlande à appliquer les normes et règles internationalement reconnues en matière de traitement des réfugiés. UN وفيما يتعلق بالتدفقات الجديدة من اللاجئين من ميانمار، يحث الاتحاد اﻷوروبي حكومة تايلند على تطبيق القواعد والمعايير المعترف بها دوليا فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين.
    Il semble que l'un des cas dans lesquels cette règle s'appliquerait clairement serait celui d'une réclamation portant sur le traitement réservé à un individu par une organisation internationale alors qu'elle administre un territoire. UN ولعل من الحالات الواضحة فيما يبدو حالة طلب يتعلق بمعاملة منظمة دولية لفرد أثناء إدارتها لإقليم.
    À cet égard, Israël est partisan de l'application, dans le contexte palestinien, des principes usuels qui guident l'Organisation s'agissant du traitement des réfugiés. UN وبهذا الصدد، تفضل إسرائيل تطبيق مبادئ موحدة في السياق الفلسطيني توجه الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين.
    b) Le fait, pour un fonctionnaire étranger, de solliciter, réclamer, accepter ou recevoir, directement ou indirectement, tout paiement, cadeau ou autre avantage illicite pour s'acquitter ou ne pas s'acquitter de ses fonctions dans le cadre d'une transaction commerciale internationale; UN )ب( قيام أي مسؤول أجنبي، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بالتماس أي مدفوعات أو هدايا أو أي ميزات أخرى، أو طلبها أو قبولها أو الحصول عليها، كعوض غير مشروع من أجل القيام أو عدم القيام بالواجبات المنوطة به فيما يتعلق بمعاملة تجارية دولية؛
    Il y a eu par le passé et il continue parfois d'y avoir des tensions entre États eu égard au traitement de certaines minorités, en particulier entre l'État d'origine des minorités et d'autres États où résident des personnes appartenant au même groupe ethnique, religieux ou linguistique. UN وقد حصل في الماضي توترات بين البلدان، وفي بعض الحالات لا تزال مستمرة فيما يتعلق بمعاملة الأقليات، وبخاصة العلاقات بين الدولة الأصلية لأقلية ما وبين الدول الأخرى التي يقيم فيها أشخاص ينتمون إلى نفس الجماعة الإثنية أو الدينية أو اللغوية.
    Elle doit donc " pratiquer ce qu'elle prêche " dans la façon dont elle traite et gère son personnel. UN ولذلك، يجب عليها أن ' ' تمارس ما تدعو إليه`` فيما يتعلق بمعاملة موظفيها وإدارة شؤونهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus