"يتعلق بنوعية" - Traduction Arabe en Français

    • concerne la qualité
        
    • la qualité de
        
    • sur la qualité
        
    • matière de qualité
        
    • la qualité et
        
    • de qualité de
        
    • 'agissant de la qualité
        
    • égard à la qualité
        
    • sujet de la qualité
        
    • le plan de la qualité
        
    • les plans de la qualité
        
    • vue de la qualité
        
    iv) Degré de satisfaction des utilisateurs en ce qui concerne la qualité des services et les délais dans lesquels ils sont fournis. UN ' 4` درجة الرضا التي يعرب عنها المستخدمون فيما يتعلق بنوعية الخدمات وحسن توقيتها
    :: Degré de satisfaction exprimé par le personnel en ce qui concerne la qualité des services médicaux et les délais dans lesquels ils sont fournis UN :: درجة الارتياح التي يعبر عنها الموظفون فيما يتعلق بنوعية وآنية الخدمات الطبية
    Le renforcement du Fonds contribuera à calmer les inquiétudes des donateurs concernant la qualité de l'appel commun. UN وسيساعد كبر الصندوق نسبيا على تلبية اهتمامات المانحين فيما يتعلق بنوعية النداء الموحد.
    Des contacts réguliers seront assurés avec les délégations afin de recueillir leur avis sur la qualité des traductions. Programmation des réunions. UN وستظل هناك اتصالات منتظمة مع الوفود لمعرفة رأيها فيما يتعلق بنوعية الترجمة.
    La sensibilisation et le contrôle préventif en matière de qualité des produits alimentaires fabriqués et mis sur le marché national; UN :: التوعية والمراقبة الوقائية في ما يتعلق بنوعية المواد الغذائية المصنَّعة والمطروحة في السوق الوطنية؛
    iii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs eu égard à la qualité et à la ponctualité des services fournis. UN ' 3` مدى الارتياح الذي يعرب عنه المستخدمون فيما يتعلق بنوعية الخدمات المقدمة وسرعتها
    Par ailleurs, l'UNESCO, le PNUE et l'Université des Nations Unies mettent actuellement en place un programme global de qualité de l'eau. UN ويجري اﻵن وضع برنامج شامل يتعلق بنوعية المياه، في مجهود تعاوني بين منظمة اليونسكو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وجامعة اﻷمم المتحدة.
    La réticence à abandonner le contrôle, en particulier s'agissant de la qualité des services. UN عدم الرغبة في التخلي عن المراقبة، وخاصة فيما يتعلق بنوعية الخدمات
    :: Degré de satisfaction exprimé par le personnel en ce qui concerne la qualité des services médicaux et les délais dans lesquels ils sont fournis UN :: درجة الارتياح التي يعبر عنها الموظفون فيما يتعلق بنوعية وآنية الخدمات الطبية
    Selon l'index 2010 de International Living, le Grand-Duché de Luxembourg est 6e sur 194 pays en ce qui concerne la qualité de vie. UN وطبقاً لدليل الحياة الدولية لعام 2010، تحتل دوقية لكسمبرغ الكبرى المركز السادس بين 194 بلداً فيما يتعلق بنوعية الحياة.
    Nous nous félicitons de l'examen attentif que mènera la communauté internationale de notre conduite en ce qui concerne la qualité de la vie des femmes sud-africaines et nos efforts en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ونحن نرحب بتدقيق المجتمع الدولي النظر في سلوكنا فيما يتعلق بنوعية الحياة التي تعيشها المرأة في جنوب أفريقيا ومدى ما حققناه في سبيل القضاء على جميع أشكال التمييز ضدها.
    Ces conflits peuvent porter sur l'utilisation de la trésorerie et des profits, en cas de différends entre les participants en ce qui concerne la qualité de la construction, des biens ou services, par exemple. UN فقد تنشأ حالات تضارب مصالح من هذا القبيل بشأن استخدام التدفقات النقدية والأرباح، عندما تكون هناك نزاعات بين اثنتين أو أكثر من الجهات المشاركة فيما يتعلق بنوعية التشييد أو السلع أو الخدمات، إلخ.
    Le développement durable est une condition nécessaire pour réduire les disparités entre le monde développé et le monde en développement, notamment en ce qui concerne la qualité de vie, la répartition des revenus et les indicateurs de développement humain. UN ويشكل ذلك الهدف شرطا مسبقا ضروريا لتقليل التفاوتات بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي، ولا سيما فيما يتعلق بنوعية الحياة وتوزيع الدخل ومؤشرات التنمية البشرية.
    Il existe des normes de contrôle des sources d'approvisionnement et les normes sanitaires relatives à la qualité de l'eau potable destinée à la consommation humaine. UN ويجري في هذا الصدد الأخذ بمبادئ توجيهية مثل معايير رصد مصادر توريد المياه والمعايير الصحية فيما يتعلق بنوعية مياه الشرب الخاصة باستهلاك السكان.
    Il faut également normaliser la qualité de la distribution assurée par les systèmes. UN كذلك فإن من الضروري تحقيق التوحيد القياسي فيما يتعلق بنوعية التوزيع الذي تقدمه النظم.
    L'OMS doit publier en 1997 une mise à jour des directives sur la qualité de l'air en Europe. UN وسيحين في عام ١٩٩٧ موعد صدور الطبعة الحديثة من المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بنوعية الهواء بالنسبة ﻷوروبا.
    Le Rapporteur spécial s'est également penché sur l'action menée par le Gouvernement pour apporter une réponse aux difficultés auxquelles fait face le système éducatif, en particulier en matière de qualité de l'enseignement, d'éducation des autochtones, d'enseignement interculturel, d'éducation des migrants et des enfants journaliers et d'ouverture de l'éducation à tous. UN وتمكّن المقرر الخاص أيضاً من دراسة المبادرات التي اتخذتها الحكومة للتصدي للتحديات التي يواجهها نظام التعليم، وخاصة فيما يتعلق بنوعية التعليم، وتعليم السكان الأصليين، والتعليم المشترك بين الثقافات، وتعليم المهاجرين والأطفال العاملين والتعليم الشامل.
    Le Bureau n'a pas cherché à rectifier ces erreurs, ce qui met sérieusement en cause la qualité et la crédibilité du rapport. UN ولم يسع المكتب إلى تصحيح تلك الأخطاء التي أثارت شكوكا خطيرة فيما يتعلق بنوعية ومصداقية التقرير المعني.
    En termes de qualité de l'aide, l'enquête menée en 2008 par l'OCDE pour suivre l'application de la Déclaration de Paris montre que, malgré des améliorations dans plusieurs domaines, il est fort probable que la plupart des principaux objectifs ne seront pas atteints en 2010. UN وفيما يتعلق بنوعية المعونة، فإن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عام 2008 لرصد إعلان باريس تظهر أنه على الرغم من إحراز تقدم في العديد من المجالات، فمن غير المرجح أن يتحقق معظم الإنجازات المستهدفة الرئيسية بحلول عام 2010.
    Des progrès notables avaient été obtenus s'agissant de la qualité et la composition de l'équipe des coordonnateurs résidents, en ce qui concerne la parité des sexes, la représentation géographique et l'organisation d'origine. UN ولوحظت تحسينات كبيرة في ما يتعلق بنوعية وتكوين المنسقين المقيمين من حيث الجنس والتوزيع الجغرافي والمنظمة الأم.
    Ces mesures visent à rassurer à la fois les autorités locales et la population au sujet de la qualité des rations alimentaires distribuées dans les trois gouvernorats du nord. UN وترمي هذه التدابير إلى طمأنة السلطات المحلية والسكان على حد سواء فيما يتعلق بنوعية حصة اﻷغذية الموزعة في المحافظات الشمالية الثلاث.
    29. L'examen à mi-parcours a confirmé les avantages de l'approche-programme sur le plan de la qualité des programmes et de leur impact. UN ٢٩ - أقر استعراض منتصف المدة بمزايا النهج البرنامجي فيما يتعلق بنوعية البرامج وأثرها.
    Le Japon travaillera en partenariat avec les organisations internationales et non gouvernementales et renforcera son assistance aux pays en voie de développement sur les plans de la qualité et de la quantité. UN وستعمل اليابان في شراكة مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وستعزز مساعدتها للبلدان النامية فيما يتعلق بنوعية تلك المساعدات وحجمها على السواء.
    L'accent sera mis aussi sur la contribution capitale de la pollinisation à la sécurité alimentaire, notamment du point de vue de la qualité, de la stabilité et de la disponibilité des denrées, ainsi que sur sa contribution à la génération de revenus. UN وسيتم التركيز على الدور المهم للتلقيح في المساهمة في الأمن الغذائي، بما في ذلك فيما يتعلق بنوعية واستقرار وتوفر الغذاء ودوره في توليد الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus