"يتعلق بهذه القضية" - Traduction Arabe en Français

    • sujet de cette affaire
        
    • le cas d'espèce
        
    • la présente affaire
        
    • concernant cette question
        
    • sujet de cette question d'
        
    • les circonstances particulières de l'espèce
        
    • et les faits
        
    • pour cette affaire
        
    • dans cette affaire
        
    Après avoir examiné le rapport de l'État partie, à la quatre-vingt-cinquième session, le Comité a adopté l'observation finale suivante au sujet de cette affaire: UN لقد نظرت اللجنة في تقرير الدولة الطرف أثناء دورتها الخامسة والثمانين، فاعتمدت الملاحظات الختامية التالية فيما يتعلق بهذه القضية:
    Le Comité estime que dans le cas d'espèce on peut considérer que les informations communiquées par l'État partie et consignées au paragraphe 4.2 constituent un recours utile pour l'auteur. UN وترى اللجنة فيما يتعلق بهذه القضية أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في الفقرة 4-2 أعلاه تشكل هذا النوع من الجبر لصاحب البلاغ.
    En conséquence, selon l'État partie, il appartient à d'autres organes d'examiner la possibilité de répondre à la décision du Comité dans la présente affaire. UN لذا، ترى الدولة الطرف أنه يعود إلى هيئات مختصة أخرى أن تنظر في إمكانية الرد على آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه القضية.
    C'est la raison pour laquelle, compte tenu de tout cela, et pour ne pas être long, je vais très rapidement dire à l'Assemblée comment nous abordons la question de la santé au Sénégal et quelles sont les mesures concrètes que nous allons prendre concernant cette question. UN وإذ نأخذ كل هذا في الحسبان، وتوخيا للإيجاز في ملاحظاتي، سأبلغ الجمعية العامة بسرعة الكيفية التي نستجيب بها للقضايا الصحية في السنغال والخطوات الملموسة التي سوف نتخذها في ما يتعلق بهذه القضية.
    Ils notent que le Groupe de travail à composition non limitée a repris ses discussions et soulignent la nécessité pour le Mouvement de maintenir son unité et sa solidarité au sujet de cette question d'importance capitale. UN ولاحظوا أن الفريق العامل المفتوح العضوية قد استأنف مناقشاته، وأكدوا ضرورة حفاظ الحركة على وحدتها وتضامنها فيما يتعلق بهذه القضية الحيوية.
    Le Groupe de travail considère que, dans le cas d'espèce, l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, consacrées par l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la détention. UN 47- ويرى الفريق العامل فيما يتعلق بهذه القضية أن عدم مراعاة المعايير الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة والمنصوص عليها في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية قد بلغ من الخطورة حداً يضفي على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    Le Comité rappelle qu'il ressort implicitement du Protocole facultatif que l'État partie est tenu de communiquer au Comité en temps voulu toutes les informations dont il dispose et regrette le manque de coopération de sa part dans la présente affaire. UN وتُذَكِّر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص ضمناً على أن تضع الدولة الطرف تحت تصرف اللجنة جميع المعلومات التي في حوزتها في الوقت المناسب، وتأسف لعدم تعاون الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه القضية.
    9.8 Le Comité note en outre que, dans un autre courrier daté du 3 janvier 2012, l'État partie a reconnu que, bien que des événements majeurs se soient produits en Égypte en 2011, ils n'appelaient pas un changement de position en ce qui concerne la présente affaire. UN 9-8 وتلاحظ اللجنة كذلك، أن الدولة الطرف أقرت، في رسالتها الإضافية المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012، بأنه على الرغم من حدوث تطورات كبيرة في مصر خلال عام 2011، فإن هذه التطورات لا تستدعي تغيير موقفها، فيما يتعلق بهذه القضية.
    Le Président attire l'attention du Comité spécial sur ses méthodes de travail et se réfère en particulier à sa décision du 21 juin 2001 concernant Porto Rico ainsi qu'aux 28 demandes d'audition qu'il a reçu concernant cette question (aide-mémoire 8/02). UN 2 - الرئيس: وجه انتباه أعضاء اللجنة الخاصة إلى طرائق عمل اللجنة، وتطرق على وجه الخصوص إلى قرارها المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001 بشأن بورتوريكو، فضلا عن تلقي 28 طلبا للاستماع فيما يتعلق بهذه القضية (مفكرة 8/2002).
    Ils ont noté que le Groupe de travail à composition non limitée avait repris ses discussions et ont souligné la nécessité pour le Mouvement de maintenir son unité et sa solidarité au sujet de cette question d'importance capitale. UN ولاحظوا أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية قد استأنف مناقشاته، وأكد ضرورة حفاظ الحركة على وحدتها وتضامنها فيما يتعلق بهذه القضية الحيوية.
    L'État partie nie avoir violé l'un quelconque des droits des auteurs et considère que les tribunaux nationaux ont correctement interprété le droit et les faits. UN تنفي الدولة الطرف أن تكون قد انتهكت أي حق من حقوق صاحبي البلاغ وتعتبر أن المحاكم الوطنية قامت بتقييم القانون والوقائع على نحو صحيح فيما يتعلق بهذه القضية.
    Aucun gain n'a donc été constaté pour cette affaire dans les états financiers arrêtés au 31 décembre 2012. UN ولم يعترف المكتب بأي مكاسب في بياناته المالية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 في ما يتعلق بهذه القضية.
    Tant que les autorités sud-coréennes refusent d'accepter nos inspecteurs, les doutes continueront de croître dans cette affaire. UN وما دامت سلطات كوريا الجنوبية ترفض قبول فريقنا للتفتيش، سيستمر ازدياد الشكوك فيما يتعلق بهذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus