"يتعلق بوصول" - Traduction Arabe en Français

    • concerne l'accès
        
    • matière d'accès
        
    • 'agissant de l'accès
        
    • 'accès de
        
    Le troisième objectif concerne l'accès des femmes aux instances délibératives et juridictionnelles. UN والهدف الثالث يتعلق بوصول النساء إلى الهيئات التداولية والقضائية.
    En ce qui concerne l'accès humanitaire, la situation est mitigée. UN أما فيما يتعلق بوصول المساعدة الإنسانية، فإن الوضع ليس واضحا.
    En ce qui concerne l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la formule suisse a été retenue. UN وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، جرى اختيار صيغة " سويسرية " لتخفيض التعريفة.
    La situation actuelle en matière d'accès des filles et des garçons à l'éducation UN الحالة الراهنة فيما يتعلق بوصول الفتيات والفتيان إلى التعليم
    S'agissant de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, il proposait des stratégies de réforme des tarifs douaniers. UN وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، عرض مشروع النص نهجاً إزاء إصلاح التعريفات الجمركية.
    Les filtres avaient un rôle important à jouer en ce qui concerne l'accès des enfants à Internet. UN وتؤدي المرشِّحات دوراً مهماً فيما يتعلق بوصول الأطفال إلى الإنترنت.
    En ce qui concerne l'accès à Jéricho des familles palestiniennes, celles-ci sont autorisées à se rendre dans la ville si elles viennent de Cisjordanie en général. UN " وفيما يتعلق بوصول العائلات الفلسطينية الى أريحا، فإنه يسمح للعائلات الفلسطينية بدخول أريحا إذا كانت قادمة من الضفة الغربية بصفة عامة.
    Effets favorables, difficultés et échecs en ce qui concerne l'accès des groupes autochtones et d'autres groupes défavorisés et particulièrement vulnérables, à la vie culturelle et artistique du pays UN اﻵثار اﻹيجابية والصعوبات وحالات الفشل فيما يتعلق بوصول السكان اﻷصليين وغيرهم من الفئات المحرومة وبالخصوص الفئات الضعيفة إلى حياة البلد الثقافية والفنية
    D’une manière générale, les engagements en matière de libéralisation ont été appliqués de façon satisfaisante en ce qui concerne l’accès des produits industriels aux marchés, le commerce des services et le programme de réforme dans l’agriculture. UN ولقد كان تنفيذ الالتزامات بالتحرير مرضيا بصفة عامة فيما يتعلق بوصول المنتجات الصناعية إلى اﻷسواق، وتجارة الخدمات وبرنامج اﻹصلاح في مجال الزراعة.
    En ce qui concerne l'accès à la justice pour la population, des efforts ont été faits par les pouvoirs publics et des partenaires du secteur de la justice. UN 47 - وفيما يتعلق بوصول السكان إلى العدالة، بذلت جهود من جانب الحكومة والشركاء في قطاع العدالة.
    Ces chiffres marquent incontestablement un progrès, surtout en ce qui concerne l'accès des filles aux établissements scolaires. UN 28 - لا جدال في أن هذه الأرقام تدل على إحراز تقدم ولا سيما فيما يتعلق بوصول الفتيات إلى المؤسسات التعليمية.
    Le Venezuela a participé activement au Cycle de Doha et a demandé à l'OMC de prendre en compte ses conditions particulières et d'envisager de lui accorder le statut de pays faible et vulnérable en ce qui concerne l'accès aux marchés de produits non agricoles. UN وقد شارك بلده بفعالية في جولة الدوحة وطلب من منظمة التجارة العالمية مراعاة ظروفه المعينة والنظر في منحه مركزا بصفته بلدا ضعيفا وشديد التأثر فيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    Il prie en outre le Rapporteur spécial de préciser si des événements nouveaux sont survenus en ce qui concerne l'accès des organisations humanitaires internationales aux groupes vulnérables, notamment les personnes déplacées. UN وطلب أيضا إلى المقرر الخاص إيضاح ما إذا كانت أحداث جديدة قد وقعت فيما يتعلق بوصول المنظمات الإنسانية الدولية إلى الفئات الضعيفة، وخاصة الأشخاص المشردين.
    Réunions d'experts chargés d'examiner l'évolution de la mondialisation des marchés et ses conséquences en ce qui concerne l'accès aux marchés pour les produits et services exportés par la région UN اجتماعان للخبراء لاستعراض الاتجاهات في العولمة السوقية والأثر المترتب عليها فيما يتعلق بوصول المنتجات والخدمات التي تصدرها المنطقة إلى الأسواق
    En ce qui concerne l'accès des pays en développement aux marchés, réduire les droits de douane sur les produits à forte intensité de main-d'œuvre aiderait à créer des emplois, notamment pour les travailleurs peu qualifiés, et faciliterait la diversification dans des productions à plus forte valeur ajoutée. UN وفيما يتعلق بوصول البلدان النامية إلى الأسواق، سيشكل خفض التعريفات الجمركية المفروضة على السلع كثيفة العمالة عاملاً مساعداً في إيجاد فرص العمل لا سيما بالنسبة إلى العمال ذوي المهارات المتدنية، وسيسهل تنويع الإنتاج للحصول على مواد مصنعة ذات قيمة مضافة.
    14. En ce qui concerne l'accès des femmes aux postes de responsabilité et de décision, la loi sur les quotas de femmes inscrites sur les listes des partis politiques n'a pas encore été appliquée avec succès. UN 14- وفيما يتعلق بوصول النساء إلى مواقع المسؤولية وصنع القرار، قالت السيدة ناسيمبيني دي ديمون إن تطبيق القانون الخاص بحصص النساء المسجلات في قوائم الأحزاب السياسية لم يُكتب له النجاح بعد.
    121. Ainsi, pour appréhender la situation actuelle en matière d'accès des filles et des garçons à l'éducation, il suffit de porter un regard attentif sur le tableau suivant. UN 121- ولفهم الوضع الحالي فيما يتعلق بوصول الفتيات والفتيان إلى التعليم، يكفي إلقاء نظرة فاحصة على الجدول التالي.
    Toutes ces initiatives s'inscrivent dans le cadre du processus amorcé par la Cour suprême pour faire en sorte que le Paraguay respecte ses engagements internationaux en matière d'accès à la justice des personnes en situation de vulnérabilité. UN وتندرج جميع هذه المبادرات في إطار العملية التي بدأتها المحكمة العليا لضمان احترام باراغواي لتعهداتها الدولية فيما يتعلق بوصول الأشخاص الذين في حالة ضعف فعلي إلى العدالة.
    S'agissant de l'accès des partis politiques aux médias de l'État, certaines plaintes sont enregistrées ça et là sur leur accès à la Radio-Télévision nationale. UN 6 - وفيما يتعلق بوصول الأحزاب السياسية إلى وسائط الإعلام التابعة للدولة، ارتفعت شكاوى في بعض المناطق تطالب باستخدام الإذاعة والتلفزة الوطنية من طرف الأحزاب.
    17. S'agissant de l'accès public à l'Internet, tout citoyen peut jouer un rôle positif et important en propageant et en préconisant la primauté du droit, à condition qu'il n'incite pas autrui à commettre des actes illicites. UN 17- وفيما يتعلق بوصول الجمهور إلى الإنترنت، فبإمكان أي مواطن أن يضطلع بدور إيجابي ومهم في نشر سيادة القانون والدعوة لها، شريطة ألاّ يحرض الآخرين على القيام بأعمال غير مشروعة.
    Pour l'accès de la femme à la terre, un avant-projet de loi sur la sécurisation foncière est en cours d'examen. UN وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى ملكية الأراضي، قالت إن مشروع قانون بشأن أمن الحيازة يجري النظر فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus