"يتعلموا كيف" - Traduction Arabe en Français

    • apprendre à
        
    • apprendre comment
        
    • apprennent à
        
    La population devra apprendre à continuer à vivre normalement tandis que l'armée poursuit ses opérations. UN فعلى السكان المحليين أن يتعلموا كيف يواصلون حياتهم اليومية الاعتيادية بينما يستمر الجيش في عملياته.
    L'humanité doit apprendre à combattre la tyrannie dans l'unité et par le biais de l'Organisation. UN وعلى البشر أن يتعلموا كيف يكافحون كل أشكال الطغيــان يدا واحـدة وعن طريق اﻷمم المتحدة.
    Les journalistes, quant à eux, doivent apprendre à renforcer leur indépendance par rapport aux pouvoirs. UN وعلى الصحفيين من جانبهم أن يتعلموا كيف يعززون استقلالهم عن السلطات.
    Ils doivent apprendre comment défendre leurs droits et comprendre qu'il faut respecter ceux d'autrui. UN وينبغي لهؤلاء الشباب أن يتعلموا كيف يدافعون عن حقوقهم وأن يفهموا أن عليهم واجب احترام حقوق الآخرين.
    J'applique des règles pour qu'ils apprennent à vivre en société. Open Subtitles أفرض القوانين حتى يتعلموا كيف يعيشون في المجتمع
    Il devrait, dans de nombreux cas, apprendre à chercher l’information. UN وينبغي للموظفين، في كثير من الحالات، أن يتعلموا كيف يبحثون عن المعلومات.
    Toutes doivent donc apprendre à s'accorder mutuellement le respect qui leur est dû et à respecter la façon dont l'autre envisage la vie humaine. UN لذا، يجب على الجميع أن يتعلموا كيف يولي أحدهم الاحترام اللازم للآخر، لوجهة نظره في الحياة الإنسانية.
    On leur donne un cours pour apprendre à nous accepter, comme vous le faites avec nous ? Open Subtitles أجل، وأولئك الناس الذين يحضرون الندوات كي يتعلموا كيف يقبلونا؟ ..
    Ces gens... sont encore en train d'apprendre à vivre sans la loi de leurs maîtres. Open Subtitles هذا الشعب... مازال عليهم أن يتعلموا كيف يعيشون بدون قوانين أسياد عبوديتهم
    Nous continuerons à fournir des fournitures et des crédits, mais ils doivent apprendre à agir par leur propre compte. Open Subtitles يجب ان نستمر فى تقديم الامدادات والاستحسان لكن لابد ان يتعلموا كيف يعملوا وحدهم
    Tous les éléves qui ont du style doivent apprendre à chuter. Open Subtitles كل الطلبة المتميزون يجب أن يتعلموا كيف يقعوا..
    Pour que le millénaire désormais imminent puisse voir un nouvel épanouissement de l'esprit humain, grâce à la culture de la liberté, l'humanité doit apprendre à vaincre la peur. UN وبغية كفالة أن يشهد فترة اﻷلف عام الجديدة التي نطرق اﻵن أبوابها ازدهارا جديدا للروح البشرية، ترافقه ثقافة أصيلة للحرية، لابد للرجال والنساء أن يتعلموا كيف يتغلبون على الخوف.
    En deuxième lieu, les citoyens eux-mêmes, qui sont habitués à être des bénéficiaires passifs, doivent apprendre à traiter avec des fonctionnaires pour exiger la transparence, le sens des responsabilités et l'efficacité dans la prestation de biens et de services dans l'administration publique. UN ثانياً، على المواطنين أنفسهم الذين اعتادوا أن يكونوا متلقين سلبيين أن يتعلموا كيف يتواصلون مع الموظف العام للمطالبة بالشفافية والمساءلة والفعالية في توفير السلع والخدمات بقطاع الخدمات العامة.
    II faut apprendre à se quitter, dans la vie. Open Subtitles على الناس أن يتعلموا كيف ينفصلون.
    Tu veux pas les laisser se concentrer et apprendre à être un agent du NCIS ? Open Subtitles لما لا تتركهم يتعلموا كيف يصبحوا عملاء في "أن سي آي أس"؟
    Les lois toutes seules ne suffisent pas, le peuple doit apprendre à les suivre sans Moïse et sans chef. Open Subtitles الشرائع غير كافية فى حد ذاتها... والناس لابد أن يتعلموا كيف يتبعون الشريعة بدون موسى أو أى قائد
    51. Il a également été indiqué que l'accès à l'information était très important, mais pas essentiel pour les producteurs, qui avaient besoin d'apprendre à tirer le meilleur parti de l'information disponible. UN 51- وأُشير أيضاً إلى أن الحصول على المعلومات أمر هام جداً ولكنه غير أساسي للمنتجين إذ إنهم بحاجة إلى أن يتعلموا كيف يستفيدون على أفضل وجه من المعلومات المقدمة.
    L'école n'est-elle pas supposée être pour les enfants un lieu sûr où ils peuvent apprendre à faire confiance et à être dignes de confiance? Selon Human Rights Watch, < < les filles restent à l'école mais souffrent en silence, car elles ont compris que la soumission est une question de survie et que la violence sexuelle à l'école est inéluctable > > . UN ما هي أسباب ذلك؟ أليس من المفروض أن تكون المدرسة مكانا آمنا بالنسبة للأطفال يستطيعون فيه أن يتعلموا كيف يثقون وكيف يكونون محل ثقة؟ لقد أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن الفتيات يمكثن في المدارس ولكنهن يعانين في صمت بعد أن تعلموا أن الرضوخ هو مهارة من مهارات البقاء وأن العنف الجنسي في المدارس أمر لا مفر منه.
    L'Initiative < < Commercialiser le fruit de la recherche scientifique en Afrique > > , qui offre aux entrepreneurs africains l'occasion d'apprendre comment concrétiser leurs idées en création d'entreprises ; UN (أ) برنامج التحدي الذي يمثله الانتقال من العلم إلى قطاع الأعمال في أفريقيا والذي يوفر الفرصة للمضطلعين بالمشاريع الأفارقة كي يتعلموا كيف يحولون أفكارهم إلى أعمال؛
    En particulier, il est temps d’adhérer au concept de villes d’accueil au lieu du vieux réflexe d’ouvrir des camps. Ces lieux d’accueil sont des endroits où des millions de réfugiés de toutes nationalités peuvent vivre en sûreté et apprendre comment se construire un meilleur avenir. News-Commentary بيد أن العالم يحتاج أيضاً إلى حلول أكثر جرأة من أساليب القرن العشرين مثل حصص اللجوء المحدودة ومخيمات اللاجئين "المؤقتة". وبشكل خاص، حان الوقت الآن لتبني إمكانية بناء مدن وليس مخيمات للاجئين ــ أماكن حيث يستطيع مليون من اللاجئين من أي جنسية بعينها أن يعيشوا بسلام وأن يتعلموا كيف يبنون مستقبلاً أفضل.
    La question centrale est de savoir comment faire en sorte que les populations écoutent le récit des autres et apprennent à reconnaître leur humanité commune. UN فالقضية المحورية هي كيفية ضمان أن يستمع الناس لقصة الآخرين وأن يتعلموا كيف يدركون إنسانيتهم المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus