"يتعين أخذها في الاعتبار" - Traduction Arabe en Français

    • prendre en considération
        
    • doivent être pris en considération
        
    • à prendre en compte
        
    • devaient être prises en considération
        
    Nouveaux éléments à prendre en considération depuis la publication de l'esquisse budgétaire proposée pour l'exercice biennal 2002-2003 UN العناصر التي يتعين أخذها في الاعتبار بعد إصدار مخطط الميزانية لفترة السنتين 2002-2003
    Les principaux paramètres physiques à prendre en considération sont les accidents de terrain, la texture des images et la morphologie. UN والبارامترات الفيزيائية الرئيسية التي يتعين أخذها في الاعتبار هي خشونة السطح وقوام الصور والشكل .
    Certains des facteurs à prendre en considération dans le contexte de l'unification, de l'autonomie ou de la sécession sont exposés dans les paragraphes ci-après. UN ٦٥ - ويرد في الفقرات التالية بيان لبعض العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار في سياق التوحيد أو الاستقلال الذاتي أو الانفصال.
    Le paragraphe 2 énonce ensuite, sans limitation, des facteurs qui doivent être pris en considération pour établir l'intention de l'auteur de la réserve. UN وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ.
    Il y a d'autres facteurs à prendre en compte, comme la politique budgétaire, la proportion des activités du secteur non pétrolier et la solidité du secteur financier liée à l'expansion monétaire. UN ومن العوامل الأخرى التي يتعين أخذها في الاعتبار التوجه في السياسة المالية ونسبة أنشطة القطاع غير النفطي، وقوة القطاع المالي المرتبطة بالتوسع النقدي.
    Elle a déterminé que les informations données dans la facture pro forma et dans la lettre de crédit devaient être prises en considération pour déterminer les spécifications des marchandises faisant l'objet du contrat de vente. UN واعتبرت المحكمة أن المعلومات الواردة في الفاتورة التقديرية المؤقتة وفي خطاب الاعتماد يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد مواصفات موضوع عقد البيع.
    En outre, les instruments énoncent d'autres facteurs à prendre en considération pour l'élection des membres des organes conventionnels, notamment la représentation des principaux régimes juridiques. UN وتحدد أيضا المعاهدات الاعتبارات الإضافية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند انتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك تمثيل النظم القانونية الرئيسية.
    B. Difficultés à prendre en considération UN باء - التحديات التي يتعين أخذها في الاعتبار
    Le grand déséquilibre de force de frappe entre les parties en présence et l'emploi de leurs armes respectives sont des facteurs à prendre en considération pour apprécier la culpabilité morale. UN وهذا التباين الكبير في قدرة سلاح الجانبين المتعارضين، واستخدام كل منهما للأسلحة التي تحت يده هما من العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم استحقاق توجيه اللوم المعنوي.
    Toutefois, il est entendu entre les membres de la Commission que la compétence et la connaissance des questions examinées à une session donnée sont les critères les plus importants à prendre en considération. UN وفي الوقت نفسه، هناك تفاهم بين أعضاء اللجنة على أن الكفاءة والمعرفة بالمسائل المعروضة على الدورة تشكلان أهم المعايير التي يتعين أخذها في الاعتبار.
    Le PNUD a fait les premiers pas vers la formulation de politiques d'achats écologiques en septembre 1995 lorsque le Bureau des services d'achats interorganisations a publié un opuscule fixant des directives sur les facteurs environnementaux à prendre en considération lors de l'achat de matériel et fournitures de bureau. UN 120 - اتخذ البرنامج الإنمائي أولى خطواته صوب وضع سياسة مشتريات مراعية للبيئة في أيلول/سبتمبر 1995، عندما أصدر مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات كتيبا يتضمن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعوامل البيئية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند شراء الأصناف العادية من معدات المكاتب.
    Le PNUD a fait les premiers pas vers la formulation de politiques d'achats écologiques en septembre 1995 lorsque le Bureau des services d'achats interorganisations a publié un opuscule fixant des directives sur les facteurs environnementaux à prendre en considération lors de l'achat de matériel et fournitures de bureau. UN 120 - اتخذ البرنامج الإنمائي أولى خطواته صوب وضع سياسة مشتريات مراعية للبيئة في أيلول/سبتمبر 1995، عندما أصدر مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات كتيبا يتضمن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعوامل البيئية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند شراء الأصناف العادية من معدات المكاتب.
    En ce qui concerne l’article 31, qui porte sur la force majeure, M. Dufek dit approuver la suppression proposée des dispositions relatives à la connaissance du caractère illicite de l’acte commis, car elles peuvent prêter à confusion et sont contraires à la notion d’éléments généraux à prendre en considération pour établir la responsabilité de l’État. UN ٣٨ - أما فيما يتعلق بالمادة ٣١، التي تتناول القوة القاهرة، فقال إنه يقر الحذف المقترح لﻷحكام المتعلقة بإدراك الطابع غير المشروع للفعل المرتكب، ﻷنها قد تبعث على الغموض وﻷنها مخالفة لمفهوم العناصر العامة التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد مسؤولية الدولة.
    4. M. BRUNI CELLI rappelle qu'il avait appelé l'attention de Mme Higgins sur une question qu'il conviendrait peut-être de prendre en considération dans une observation générale sur les réserves. UN ٤- السيد بروني سيلي أشار إلى انه استرعى انتباه السيدة هيغينز إلى مسألة قد يتعين أخذها في الاعتبار في تعليق عام بشأن التحفظات.
    Ainsi, l'instruction administrative ST/AI/2006/4 relative aux voyages autorisés prévoit que le voyage doit se faire selon l'itinéraire le plus direct et le plus économique disponible, mais les éléments à prendre en considération pour déterminer le tarif qui cadre avec la politique n'ont pas été définis de façon officielle. UN فعلى سبيل المثال، ينص الأمر الإداري ST/AI/2006/4 المتعلق بالسفر في مهام رسمية على أن يكون خط السير العادي لجميع أشكال السفر في مهام رسمية هو أقصر الطرق وأكثرها اقتصادا، ولكن لم توضَّح بشكل رسمي الاعتبارات التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد السعر الذي يتفق مع سياسة توخي أكثر التكاليف اقتصادا.
    1) Le projet d'article 5 énumère les facteurs à prendre en considération pour déterminer s'il y a utilisation équitable et raisonnable, au sens du projet d'article 4. UN 1) عدّد مشروع المادة 5 العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار لدى تحديد الانتفاع المنصف والمعقول على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 4.
    1) Le projet d'article 5 énumère les facteurs à prendre en considération pour déterminer s'il y a utilisation équitable et raisonnable, au sens du projet d'article 4. UN (1) يُعدّد مشروع المادة 5 العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار لدى تحديد الانتفاع المنصف والمعقول على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 4.
    Il a été dit que les Directives ne devraient pas suggérer que le tribunal arbitral annonce le coût de l'arbitrage, comme envisagé à la remarque 3, une telle annonce pouvant être interprétée comme un acte coercitif et la remarque 3 donnant une importance injustifiée à l'un seulement des facteurs à prendre en considération dans la répartition des coûts. UN وقيل إن المبادئ التوجيهية لا ينبغي أن تنص على أن تصدر هيئة التحكيم بيانا فيما يتعلق بتكاليف التحكيم على النحو المتصور في التعليق ٣، حيث أن هذا البيان يمكن أن يُظن أنه من قبيل الاكراه، وحيث أن التعليق ٣ يعطي أولوية لا لزوم لها لعامل واحد فحسب من العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقسيم التكاليف.
    Ils recouvrent tout un éventail de principes et de mesures qui doivent être pris en considération dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et services publics destinés à ce segment de la population. UN وهي تغطي مجموعة كبيرة من المبادئ والتدابير التي يتعين أخذها في الاعتبار لدى وضع وتنفيذ السياسات والخدمات العامة المخصصة لهذه الفئة من السكان.
    L'examen aux rayons X est l'un des éléments à prendre en compte, mais ce n'en est qu'un et il doit être mis en perspective par rapport aux autres. UN ويمثل الفحص بالأشعة السينية أحد العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار ولكنه ليس سوى عامل واحد ينبغي تقييمه مقترنا بالعوامل الأخرى.
    Il a également fait observer que la Cour internationale de Justice n'avait pas estimé que ce principe faisait partie des normes qui devaient être prises en considération. UN وأشارت كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية لم تعترف بالمبدأ كقاعدة يتعين أخذها في الاعتبار().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus