"يتعين إنجازه" - Traduction Arabe en Français

    • à accomplir
        
    • beaucoup à faire
        
    Il reste encore beaucoup de travail à accomplir à l'avenir. UN واستشرافا للمستقبل، لا يزال أمامنا قدر كبير من العمل يتعين إنجازه.
    Cependant, aucune information n'a été donnée concernant les raisons de la prolongation de la mission et ce qu'elle accomplirait pendant l'année en question, ni même sur ce qui reste à accomplir. UN بيد أنه لم تُقدم أية معلومات عن سبب تمديد البعثة وعما ستُنجزه في عام واحد، أو عن العمل المتبقي الذي يتعين إنجازه.
    Cependant, aucune information n'a été donnée concernant les raisons de la prolongation de la mission et ce qu'elle accomplirait pendant l'année en question, ni même sur ce qui reste à accomplir. UN بيد أنه لم تُقدم أية معلومات عن سبب تمديد البعثة وعما ستُنجزه في عام واحد، أو بيان العمل المتبقي الذي يتعين إنجازه.
    Il a aussi montré qu’il reste encore beaucoup à faire. UN كما كشف الاستعراض عن عمل كثير يتعين إنجازه.
    Il reste toutefois beaucoup à faire, en particulier s'agissant du renforcement de la planification, du suivi et de l'évaluation stratégiques. UN غير أن هناك قدرا كبيرا من التقدم لا يزال يتعين إنجازه وخاصة في مجال تعزيز التخطيط الاستراتيجي والرصد والتقييم.
    Bien que beaucoup ait été fait, les tâches à accomplir dans les deux domaines sont nombreuses. UN ورغم أننا أنجزنا الكثير فإن ما يتعين إنجازه في كلا المجالين ما زال كثيرا أيضا.
    Le Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements n’a plus été reconstitué après 1995, alors que le travail qui reste à accomplir en la matière nous paraît considérable. UN فمنذ عام 1995 لم يعاد إنشاء اللجنة المخصصة للشفافية في التسلح، مع أننا نرى أن العمل الذي لا يزال يتعين إنجازه في هذا المجال كبير.
    Ce qu’il reste à accomplir est la réinsertion socioéconomique des rapatriés et des personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays. UN والشيء الذي لا يزال يتعين إنجازه هو إعادة الاندماج الاجتماعي الاقتصادي للعائدين والسكان المشردين داخليا.
    Malgré les quelques progrès qui ont été réalisés, le consensus entre délégations est qu'il reste à accomplir un gros travail préparatoire. UN ورغم إحراز شيء من التقدم، فإن رأي الوفود متفق على أنه لا يزال ثمة قدر كبير من اﻷعمال التحضيرية يتعين إنجازه.
    Nous avons connu quelques succès notables, mais il reste plus à accomplir. UN ولقد أحرزنا بعض التقدم الملحوظ لكن ما يتعين إنجازه ما زال كثيرا.
    Leur effort a été le facteur qui a le plus contribué aux progrès enregistrés jusqu'ici, que nous ne devons pas sous-estimer même s'il reste beaucoup à accomplir. UN فقد كانت جهودهم العامل اﻷساسي الذي أسهم في التقدم المحرز حتى اﻵن، وهو أمر لا ينبغي أن نقلل من شأنه لمجرد أنه لا يزال أمامنا الكثير من العمل الذي يتعين إنجازه.
    Malheureusement, les femmes continuent à subir des préjudices. Des événements comme ceux qui se produisent quotidiennement dans des pays comme l'Afghanistan rappellent que la tâche à accomplir ne sera pas facile et que beaucoup reste à faire. UN وأعرب عن أسفه لاستمرار زيادة اﻷوضاع التي تضر بالمرأة، وقال إن أحداثاً كتلك التي تقع يوميا في بلاد مثل أفغانستان تشير إلى أن اﻷعمال المقبلة لن تكون سهلة وإلى أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين إنجازه.
    Dans le présent rapport, elle a décidé d'inclure un résumé des résultats obtenus au cours des cinq dernières années, de même qu'une description des difficultés rencontrées et de la tâche qui reste à accomplir. UN وقد قررت اللجنة أن تدرج في هذا التقرير موجزا بما تم إنجازه على مدى السنوات الخمس الماضية مصحوبا بسرد للصعوبات التي صودفت وبالعمل الذي ما زال يتعين إنجازه.
    3. En dépit de tout ce qui reste à accomplir, le bilan des activités de la Décennie réalisées jusqu'à ce jour semble montrer que les efforts de la communauté internationale ont abouti à des résultats encourageants. UN 3- وبصرف النظر عن كل ما لم يزل يتعين إنجازه من عمل، فإن استعراضاً لأنشطة العقد حتى الآن يبين على ما يبدو أن جهود المجتمع الدولي قد أفضت إلى نتائج مشجعة.
    En dépit des améliorations considérables qui sont intervenus ces derniers mois, j'ai pleinement conscience de l'immense ampleur de la tâche qui reste à accomplir. UN إنني أعي مدى التحسينات الملموسة التي أجريت في الأشهر الماضية، لكنني أعي أيضا وعيا تاما الكم الهائل من العمل الذي لا يزال يتعين إنجازه.
    En effet, beaucoup reste à accomplir afin de maximiser le potentiel de la migration à contribuer non seulement à la réduction de la pauvreté, mais aussi au développement de notre pays. UN وفي حقيقة الأمر، ما زال هناك الكثير مما يتعين إنجازه لجني أكبر قدر من الفوائد من إمكانيات الهجرة بهدف الإسهام، ليس في الحد من الفقر فحسب، بل أيضا في تنمية بلدنا.
    Il reste toutefois un travail important à accomplir, notamment à arrêter les modalités de mise en oeuvre des dispositions de la Loi fondamentale concernant le droit de résidence á Hongkong après le 30 juin. UN ومع ذلك قال إنه لا يزال هناك عمل هام يتعين إنجازه لا سيما فيما يتعلق بتحديد طرائق تنفيذ أحكام القانون اﻷساسي بشأن حق اﻹقامة في هونغ كونغ بعد ٠٣ حزيران/يونيه.
    La demande devra également indiquer avec précision l'ampleur de la tâche initiale qui incombait à l'État partie, les progrès accomplis depuis l'entrée en vigueur de la Convention, la tâche encore à accomplir et le plan élaboré pour y parvenir au cours de la période de prolongation demandée. UN ومرة أخرى، ينبغي أن يشمل ذلك وضوح تحديات التنفيذ الأصلية المطروحة أمام الدولة الطرف، وما تم إنجازه منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وما ينبغي إنجازه والخطة المتعلقة بكيفية معالجة ما يتعين إنجازه خلال فترة التمديد المطلوبة.
    Toutefois, en dépit de ces exemples encourageants, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN ولكن إلى جانب هذه الأمثلة المشجعة، لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه.
    Les résultats de Hong Kong ne voient que peu de progrès réalisés en ce sens, et il reste par conséquent beaucoup à faire; UN ولا تتيح نتائج هونغ كونغ سوى خطوات صغيرة في هذا الاتجاه، وبالتالي فما زال هناك الكثير يتعين إنجازه.
    Tout en remerciant tous ceux qui ont apporté leur aide, nous reconnaissons qu'il reste beaucoup à faire. UN وإذ نشكر كل من قدم المساعدة، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus