"يتعين إيلاء" - Traduction Arabe en Français

    • il convient d'accorder
        
    • doit être accordée
        
    • devrait être accordée
        
    • il faut donner
        
    • doit accorder le
        
    • Comité doit accorder
        
    • faudrait également envisager
        
    • il faudrait accorder
        
    • il faut accorder une
        
    • il y a lieu d'accorder
        
    En l'absence d'informations de la part de l'État partie, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur dans la mesure où elles sont étayées. UN ففي غياب معلومات من طرفها، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأدلة.
    il convient d'accorder une attention particulière au cas des communautés autochtones. UN كما يتعين إيلاء اهتمام خاص لوضع الجماعات المحلية الأصلية.
    En l'espèce, toute l'importance voulue doit être accordée aux allégations de l'auteur dans la mesure où elles ont été étayées. UN وفي ظروف هذه الحالة، يتعين إيلاء اﻷهمية الواجبة لادعاءات صاحب البلاغ بقدر توافر أدلة تثبت صحتها.
    Une attention particulière devrait être accordée à la situation des immigrés. UN 11- يتعين إيلاء اهتمام خاص بموقف المهاجرين.
    Et, de même, il faut donner aux personnes vivant avec le VIH le rôle de chef de file auquel ils ont droit à tous les niveaux. UN وبالمثل، يتعين إيلاء الدور الريادي الحق للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على كل صعيد.
    En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. UN ونظراً لعدم تلقي رد الدولة الطرف، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لمزاعم صاحبة البلاغ.
    Il faudrait également envisager plus avant l'octroi de traitements spéciaux et différenciés en faveur des PMA, et poursuivre les efforts pour réduire les barrières non tarifaires et simplifier les règles d'origine. UN كما أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام للمعاملة الخاصة والتفضيلية لأقل البلدان نمواً، إضافة إلى مواصلة الجهود من أجل تخفيض الحواجز غير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    A cet égard, il faudrait accorder une attention particulière au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا السياق، يتعين إيلاء اهتمام خاص للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans une conjoncture où le nombre des crises humanitaires augmente rapidement, il faut accorder une attention accrue au financement des opérations de secours. UN وفي وضع تتزايد فيه اﻷزمات الانسانية بشكـل مطرد، يتعين إيلاء اهتمام أكبر لتمويل عمليات الاغاثة.
    En l'absence d'informations de la part de l'État partie, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux griefs formulés par l'auteur. UN وفي غياب أية معلومات واردة من الدولة الطرف، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لمزاعم صاحبة البلاغ.
    Dans ces conditions, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles sont dûment étayées. UN وفي ظل هذه الظروف، يتعين إيلاء مزاعم صاحب البلاغ الاعتبار الواجب بقدر ما تكون مدعّمة بالأدلة كما ينبغي.
    Eu égard à cela, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, pour autant qu'elles soient étayées. UN وفي مثل هذه الظروف، يتعين إيلاء الاهتمام الواجب لمزاعم صاحبة البلاغ بقدر إثباتها بالأدلة.
    En l'absence de toute information émanant de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu à ces allégations. UN وفي حالة عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات، يتعين إيلاء الاهتمام الواجب لهذه الادعاءات.
    En l'absence de réponse de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur dans la mesure où celles-ci ont été étayées. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد، يتعين إيلاء الاهتمام الواجب لمزاعم صاحب البلاغ بقدر إثباتها بالأدلة.
    Dans cette tentative, cependant, les vues de tous les États membres doivent être prises en compte et, plus important, priorité doit être accordée à l'objectif vers lequel tend depuis longtemps l'humanité : le désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، في هذا الجهد، يجب أن تؤخذ وجهات نظر كل الدول الأعضاء بعين الاعتبار، والأهم من ذلك، يتعين إيلاء أولوية لهدف الإنسانية الذي طال السعي إلى تحقيقه: نزع السلاح النووي.
    En outre, une plus grande attention que cela n'a été le cas jusqu'ici doit être accordée aux besoins en matière d'adaptation. UN وعلاوة على ذلك، يتعين إيلاء اهتمام أكبر لمتطلبات التكيف التي لم تحظ حتى يومنا هذا إلاّ بقدر محدود من الاهتمام.
    Une attention particulière devrait être accordée aux mesures visant à empêcher les terroristes d'accéder aux armes de destruction massive et à leurs moyens balistiques. UN 15- يتعين إيلاء عناية خاصة للتدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من امتلاك أسلحة الدمار الشامل وحيازة وسائل نقلها.
    11. Une attention particulière devrait être accordée à la situation des immigrés. UN 11 - يتعين إيلاء اهتمام خاص بموقف المهاجرين.
    Par conséquent, il faut donner la priorité absolue à la fin de l'occupation israélienne, qui dure depuis plus de six décennies, et à la création de conditions permettant au peuple palestinien d'exercer en toute liberté son droit à l'autodétermination. UN ولذلك، فإنه يتعين إيلاء الأولوية الكبرى لإنهاء أكثر من ستة عقود من الاحتلال وتوفير الظروف اللازمة للشعب الفلسطيني ليمارس في حرية حقه في تقرير مصيره.
    En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux griefs formulés par l'auteur, dans la mesure où, au moment des faits, les conditions pour un avortement légal, tel que prévu par la loi, étaient réunies. UN وفي غياب أية معلومات واردة من الدولة الطرف، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادّعاء صاحبة البلاغ أن الشروط المطلوبة لإجراء إجهاض قانوني وفقاً لما ينص عليه القانون كانت متوفرة آنذاك.
    Il faudrait également envisager plus avant l'octroi de traitements spéciaux et différenciés en faveur des PMA, et poursuivre les efforts pour réduire les barrières non tarifaires et simplifier les règles d'origine. UN كما أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام للمعاملة الخاصة والتفضيلية لأقل البلدان نمواً، إضافة إلى مواصلة الجهود من أجل تخفيض الحواجز غير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus