Le Conseil de l'efficacité a remédié dans une certaine mesure à ce problème mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولقد بذل مجلس الكفاءة جهدا من أجل التصدي لتلك المشكلة، ولكن ما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال. |
Si la hausse sensible du nombre de Hautes Parties contractantes au Protocole V au cours de l'année écoulée est satisfaisante, il reste beaucoup à faire pour parvenir à l'universalité de l'instrument. | UN | وإذا كانت الزيادة الكبيرة في عدد الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس على مدى العام المنصرم أمراً مرحَّباً به فإنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحقيق عالمية ذلك الصك. |
Il a également souligné qu'il restait beaucoup à faire s'agissant de la promotion des droits de l'enfant dans les domaines de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. | UN | وفي الوقت نفسه، شدَّد على أنه يتعين القيام بالمزيد لتعزيز حقوق الطفل في مجالات بقاء الطفل وحمايته ونمائه. |
Nous pensons qu'il faut faire davantage pour veiller à ce que ce groupe particulièrement vulnérable fasse l'objet d'une attention suffisante. | UN | ونؤمن بأنه يتعين القيام بالمزيد من العمل لضمان أن تلقى اهتماما وافيا هذه الفئة المعرضة للخطر بشكل خاص. |
Néanmoins, au Royaume-Uni, nous savons très bien qu'il reste encore beaucoup plus à faire, tant au niveau national qu'au niveau international, pour régler les questions relatives aux sévices infligés aux enfants, à leur pauvreté et à l'amélioration de leur santé et de leur bien-être. | UN | ومع ذلك، فنحن في المملكة المتحدة مدركون جدا أنه يتعين القيام بالمزيد على الصعيدين المحلي والدولي لمعالجة مسائل مثل إساءة معاملة الأطفال، والفقر وتحسين حياة جميع أطفالنا الصحية ورفاههم. |
Beaucoup a déjà été fait, mais beaucoup reste encore à faire. | UN | ولقد أنجز الكثير، ولكن لا يزال يتعين القيام بالمزيد من العمل. |
Il a également souligné qu'il restait beaucoup à faire s'agissant de la promotion des droits de l'enfant dans les domaines de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. | UN | وشدد في الوقت نفسه، على أنه يتعين القيام بالمزيد لتعزيز حقوق الطفل في مجالات بقاء الطفل وحمايته ونمائه. |
Cependant, il reste beaucoup à faire. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بالمزيد من الأعمال. |
Le Gouvernement et le peuple pakistanais ont mobilisé toutes leurs ressources pour faire face à cette catastrophe, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد حشدت حكومة باكستان وشعبها جميع مواردهما لمواجهة هذه الكارثة، ولكن ما زال يتعين القيام بالمزيد. |
Il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومن المؤكد أنه يتعين القيام بالمزيد من العمل. |
Toutefois, on est conscient à l'ONUDC qu'il reste encore beaucoup à faire à cet égard. | UN | ومع ذلك، يقر المكتب بأنه يتعين القيام بالمزيد من العمل في هذا المجال. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour mettre en œuvre les dispositions en question. | UN | بيد أنه ما زال يتعين القيام بالمزيد من ناحية تطبيق هذه التشريعات والسياسات. |
Le Gouvernement irlandais a beaucoup fait pour créer des lieux de travail adaptés aux besoins des familles, mais il lui reste encore beaucoup à faire pour soulager les femmes de leurs charges. | UN | وقد بذلت الحكومة جهودا كبيرة من أجل جعل أماكن العمل مناسبة للعائلات، غير أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من أجل تخفيف العبء على المرأة. |
Il reste encore toutefois beaucoup à faire pour améliorer les outils de responsabilisation et de transparence pour ces types d'opérations. | UN | 55 - ومع ذلك، يتعين القيام بالمزيد من أجل تحسين وسائل المساءلة والشفافية في هذا النوع من العمليات. |
C'est une évolution positive mais il y a encore beaucoup à faire pour débarrasser la région de cette menace. | UN | وذلك يمثل تطورا ايجابيا، ولكن يتعين القيام بالمزيد من العمل لتخليص المنطقة من هذا الخطر. |
Mais il reste beaucoup à faire pour consolider les racines de la paix et de la stabilité sur le continent. | UN | إلا أنه يتعين القيام بالمزيد من أجل ترسيخ جذور السلام والاستقرار في القارة. |
42. Si la CELAC se félicite des efforts visant à assurer la transparence, l'ouverture et l'efficience des méthodes de travail, il faut faire davantage. | UN | 42 - وقالت إنه في حين رحبت الجماعة بالجهود المبذولة لضمان الشفافية والشمولية والكفاءة في أساليب العمل، ما زال يتعين القيام بالمزيد. |
De toute évidence, il faut faire davantage pour mettre en conformité les actes et les déclarations, en commençant à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit se tenir à Durban. | UN | من الواضح أنه يتعين القيام بالمزيد من العمل لمواءمة الكلمات بالأفعال، ابتداءً من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في دربان. |
Toutefois, il reste beaucoup plus à faire avant que la transversalisation de la problématique hommes-femmes soit systématiquement appliquée dans le système des Nations Unies. | UN | 53 - غير أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد قبل تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة منهجية في منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
beaucoup reste encore à faire dans ce domaine, les délégations engagent la Commission à poursuivre ses travaux en vue d'établir un cadre solide pour l'étude pilote sur l'élargissement des fourchettes salariales. | UN | وتعتبر الوفود أنـه لا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا المجال وهــي بالتالي، تدعـو اللجنة إلى مواصلة أعمالها لإيجـاد إطار متيـن للدراسة التجريبية بشأن توسيع نطاقات الأجـور. |