Nul doute cependant que beaucoup reste encore à faire pour parvenir à un plus grande efficience car c'est de cela dont nous avons le plus besoin. | UN | ولكن ما من شك في أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لا لزيادة الكفاءة فحسب، وإنما زيادة الفعالية أيضا. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour mettre en place les mécanismes et les moyens nécessaires à l'application de ces textes. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لوضع الآليات التنفيذيــة وتطوير القدرات اللازمة لدعم الإطار التشريعي. |
Il reste cependant beaucoup à faire à cet égard. | UN | ومايزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Cependant, il ne faudrait pas se dissimuler que beaucoup reste à accomplir avant que les procès puissent commencer. | UN | غير أنه لا ينبغي التعامي عن أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن تبدأ المحاكمات. |
Cependant, nous reconnaissons qu'il reste encore beaucoup à faire pour assurer le succès de la Déclaration dans la pratique. | UN | ومع ذلك، ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به إذا أريد لﻹعلان أن يكون ناجحـــا مـن الناحية العملية. |
Par conséquent, il reste encore beaucoup à faire. | UN | لذلك، يبقى هناك عمل كثير يتعين القيام به. |
Les événements les plus importants ont eu lieu dans le domaine de la destruction des matériels prohibés, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد حدثت التطورات اﻷهم في مجال تدمير اﻷصناف المحظورة، بيد أنه مازال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
12. La création du Bureau des inspections et investigations est un premier pas dans la bonne direction, mais il reste encore beaucoup à faire pour consolider ce cadre. | UN | ١٢ - إن إنشاء مكتب التفتيش والتحقيق هو خطوة أولى جيدة لكن هناك عمل كثير يتعين القيام به للبناء على هذا اﻹطار. |
Afin d'assurer des relations de bon voisinage, nous avons également conclu divers accords de frontière maritime avec nos voisins, bien qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ولتأكيد علاقات حسن الجوار قمنا أيضا بإبرام اتفاقات مختلفة خاصة بالحدود البحرية مع جيراننا، وإن كان هناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به في هذا الصدد. |
Bien sûr, la situation est extrêmement fragile et beaucoup reste encore à faire. | UN | بالطبع، لا تزال الحالة هشة للغاية. ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Au sein de la Fédération de Russie, il reste beaucoup à faire, essentiellement dans le domaine de la législation, dans le cadre des efforts de la Décennie. | UN | ويبقى الكثير مما يتعين القيام به في الاتحاد الروسي كجزء من جهد هذا العقد، ولا سيما في المجال التشريعي. |
La répartition géographique des contributeurs montre aussi qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | والتقسيم الجغرافي للبلدان المساهمة يشير أيضا الى أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Il reste encore beaucoup à faire pour permettre à tous, sans distinction, de bénéficier de services d'eau et d'assainissement disponibles, accessibles, sûrs et peu onéreux. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لكفالة توافر المياه وخدمات الصرف الصحي وسهولة الحصول عليها وسلامتها ورخص تكلفتها، للجميع دون تمييز. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire avant que les changements politiques aient des répercussions concrètes sur la vie des gens ordinaires. | UN | وبالرغم من ذلك لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن يتسنى للتغييرات السياسية أن تحسِّن حياة السكان العاديين. |
Bien que l'Équateur ait considérablement progressé, il reste beaucoup à faire pour éliminer le racisme et la discrimination. | UN | ورغم أن إكوادور أحرزت تقدما كبيرا، إلا أنه يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري. |
Il reste beaucoup à faire cependant. | UN | ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
En dépit de nombreux progrès, la région a encore beaucoup à accomplir. | UN | وعلى الرغم من الانطلاقات التي تحققت، فلا يزال بالمنطقة قدر كبير من العمل الذي يتعين القيام به. |
C'est un chiffre encourageant mais qui est en même temps révélateur du chemin qu'il nous reste à parcourir jusqu'à la ratification universelle de la Cour. | UN | بينما هذا الرقم مشجع، فإنه يوضح أيضا حجم العمل الذي لا يزال يتعين القيام به من أجل إضفاء الطابع العالمي على المحكمة. |
Tout d'abord, les fonds nécessaires pour les travaux à effectuer ont été sensiblement réduits. | UN | أولا، هناك نقص كبير في الموارد الضرورية من أجل الاضطلاع بالعمل الذي يتعين القيام به. |
Mais il faut faire davantage pour renforcer la paix. | UN | إلا أن هناك الكثير الذي يتعين القيام به للحفاظ على السلام. |
Enfin, la note contient des recommandations sur les mesures à prendre pour instaurer des relations mutuellement profitables entre les PME et les sociétés transnationales. | UN | وأخيرا، تعرض الورقة توصيات من أجل العمل الذي يتعين القيام به لتحقيق وجود علاقات مفيدة بشكل متبادل بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من ناحية والشركات عبر الوطنية من الناحية الأخرى. |
Il a rappelé les rôles et les fonctions qu'il avait été convenu de confier au PNUD après la création du Programme commun et a indiqué que les administrateurs ainsi recrutés représentaient un élément important de la stratégie par laquelle le PNUD prévoyait d'intégrer le VIH à l'ensemble de ses travaux, processus qui devait être mené à bien en collaboration avec le Programme commun. | UN | وأبرز أدوار ووظائف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتفق بشأنها بعد وضع البرنامج المشترك الذي تشترك في رعايته عدة منظمات وصرح بأن الموظفين الفنيين الوطنيين المعنيين بفيروس نقص المناعة البشرية والتنمية يشكلون جزءا هاما من استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹدراج موضوع فيروس نقص المناعة البشرية في عمله، الذي يتعين القيام به بالتعاون مع البرنامج المشترك الذي تشترك في رعايته عدة منظمات. |