"يتعين على أوروبا" - Traduction Arabe en Français

    • l'Europe
        
    Faute d'un accord entre les parties, l'Europe devra à son tour assumer ses responsabilités. UN وفي غياب اتفاق بين الأطراف، سوف يتعين على أوروبا عندئذ أن تتحمل مسؤولياتها.
    Il est possible de construire un autre monde. Mais c’est à l’Europe de montrer la voie pour y parvenir. News-Commentary إن الوصول إلى عالم أفضل ليس بالأمر المستحيل. ولكن يتعين على أوروبا أن تحمل مشعل الريادة من أجل تحقيق هذه الغاية العزيزة.
    Enfin, l’Europe doit décider quel sérieux elle accorde à tout l’admirable contenu du processus de Barcelone concernant le pluralisme, la société civile, l’État de droit et la démocratie. News-Commentary وأخيراً، يتعين على أوروبا أن تقرر مدى جديتها في التعامل مع كل العناصر المثيرة للإعجاب في عملية برشلونة ـ التعددية، والمجتمع المدني، وحكم القانون، والديمقراطية.
    Dans cette perspective à long terme, l'Europe devait tenir compte du fait qu'en 1950 la population européenne était deux fois plus élevée que la population africaine et que, selon les projections démographiques du système des Nations Unies, en 2050 (dans deux générations), la population de l'Afrique serait environ trois fois plus élevée que celle de l'Europe. UN وسيحتاج السيناريو الطويل المدى الذي يتعين على أوروبا مواجهته حيال الهجرة إلى أن يأخذ في الحسبان أن سكان أوروبا كانوا عام 1950 ضِعف سكان أفريقيا، وأنه وفقاً لمتوسط التوقعات الديمغرافية للأمم المتحدة، سيكون عدد سكان أفريقيا عام 2050، أي بعد جيلين، ثلاثة أضعاف سكان أوروبا.
    De même, lorsqu’il s’agit du conflit israélo-palestinien, l’Europe doit se rendre compte que les deux camps sont hypersensibles. Lorsqu’ils sont confrontés à des critiques qu’ils estiment injustes, ils auront recours à la sorte d’agressivité et d’amertume qui déjouent toutes les tentatives pour atteindre un accord. News-Commentary على نحو مماثل، وعندما يتعلق الأمر بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني، يتعين على أوروبا أن تدرك أن الجانبين يتسمان بفرط الحساسية. وإذا واجهنا أحدهما بانتقادات يرى أنها غير عادلة فإنه يلجأ إلى نوع من الصرامة والعدوانية والمرارة، والذي كان سبباً لفترة طويلة في إحباط الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق.
    Dans tout ce processus, l’Europe doit se présenter comme un médiateur neutre. Si les négociateurs des deux côtés voient les Européens comme les émissaires crédibles d’une entente durable et équilibrée, ils pourraient se montrer plus réceptifs aux concessions de chacun. News-Commentary وعبر كل هذا، يتعين على أوروبا أن تقدم نفسها بوصفها وسيطاً غير منحاز. وإذا رأى المفاوضون على الجانبين أن أوروبا وسيط جدير بالثقة في التوصل إلى اتفاق دائم ومتوازن فربما يظهرون قدراً أعظم من التقبل للتنازلات بين الجانبين.
    La même chose est vraie des conflits religieux qui sévissent dans tout le Moyen-Orient. Au lieu de se faire aspirer dans le maelstrom des haines ancestrales et des querelles incendiaires, l’Europe doit se résoudre à combattre sans compromis toute forme d’extrémisme, tout en appuyant sans relâche les progrès vers la résolution des conflits. News-Commentary وينطبق الأمر نفسه على الصراعات الدينية في مختلف أنحاء الشرق الأوسط. فبدلاً من التورط في عداوات تاريخية ونزاعات حماسية، يتعين على أوروبا أن تكون عازمة على محاربة كافة أشكال الجهادية، في حين تحرص على تقديم الدعم الدائم للتقدم نحو حل الصراع.
    Néanmoins, l'Europe doit être beaucoup plus généreuse en diminuant de façon permanente la dette et, de manière encore plus urgente, en réduisant les flux de remboursement à court terme. La première condition est nécessaire pour réduire l'incertitude à long terme ; la seconde est essentielle pour faciliter la croissance à court terme. News-Commentary ورغم هذا، يتعين على أوروبا أن تكون أكثر سخاءً في شطب الديون بشكل دائم، بل وحتى بشكل أكثر إلحاحا، الحد من تدفقات السداد القصيرة الأمد. فالأمر الأول ضروري لتخفيف حالة عدم اليقين في الأمد البعيد؛ ويشكل الثاني ضرورة أساسية لتسهيل النمو في الأمد القريب.
    Ceci n’est pas une situation stable. L’Europe doit à terme opter pour une plus grande intégration politique, fiscale, et décisionnelle, ou pour une structure qui inclut des mécanismes d’ajustement – par exemple, une plus grande mobilité des travailleurs – pour accommoder les divergences de productivité. News-Commentary وهذه ليست حالة مستقرة. إذ يتعين على أوروبا في نهاية المطاف أن تنجذب إما نحو تعميق التكامل السياسي والمالي، أو نحو بنية تتضمن آليات التكيف ــ على سبيل المثال، زيادة قدرة الأيدي العاملة على الحركة ــ لاستيعاب الفوارق في الإنتاجية.
    Sur le plan international, l’Europe se doit de promouvoir un système international de gouvernance ouvert, efficace et universel. De par son expérience étendue sur la convergence de valeurs et d’intérêts communs, l’UE est devenue un modèle de multilatéralisme et l’un des acteurs normatifs les plus puissants dans tous les domaines de gouvernance. News-Commentary وعلى الصعيد العالمي، يتعين على أوروبا أن تروج لنظام دولي منفتح وشامل وفعّال. لقد نشأ الاتحاد الأوروبي، من خلال خبراته الواسعة في التقريب بين المصالح والقيم الوطنية، باعتباره نموذجاً للتعددية وبصفته فاعلاً معيارياً قوياً فيما يتصل بكافة جوانب الحكم.
    Quiconque veut coopérer avec la Russie – notamment l'Europe, pour qui cette coopération ne serait pas dénuée d’intérêt – doit donc être fort. L’Europe doit apprendre par cœur et de toute urgence cette leçon que lui enseigne la violence au Caucase. News-Commentary لا شك أن أهل النخبة في روسيا يرون أن الضعف والتعاون لا يجتمعان. وهذا يعني أن من يريد التعاون مع روسيا ـ وهو ما يصب في مصلحة أوروبا ـ فلابد وأن يكون قوياً. هذا هو الدرس المستفاد من العنف الذي شهدته منطقة القوقاز، والذي يتعين على أوروبا أن تستوعبه تمام الاستيعاب.
    Enfin, l'Europe devrait transformer le MES en un Fonds monétaire européen capable de fournir une évaluation des politiques, des conseils, ainsi qu’une assistance financière – peut-être en s'appuyant sur le personnel de la Commission européenne. News-Commentary وأخيرا، يتعين على أوروبا أن تحول آلية الاستقرار الأوروبي إلى صندوق نقد أوروبي قادر على تقديم التقييم للسياسات، والمشورة، فضلاً عن المساعدات المالية ــ ربما بالاعتماد على هيئة العاملين في المفوضية الأوروبية.
    L’Europe devrait cesser de se concentrer sur l’immigration et la sécurité pour revenir à des politiques reflétant les objectifs originaux de la Déclaration de Barcelone. Les principaux objectifs de la PEM étaient d’avancer sur un « partenariat global » et la réforme politique, et de créer une « zone commune de paix et de stabilité » ainsi qu’une zone euro-méditerranéenne de libre-échange. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تحول تركيزها على الهجرة والأمن إلى السياسات التي تعكس الأهداف الأصلية لإعلان برشلونة. كانت الأهداف المركزية للسياسة الأوروبية المتوسطية تتلخص في تعزيز "الشراكة الشاملة" والإصلاح السياسي، وخلق "منطقة مشتركة من السلام والاستقرار"، إلى جانب منطقة التجارة الحرة الأوروبية المتوسطية.
    La crise financière de 2008 a abouti à de sévères coupes budgétaires, choix politique dangereux, qui devra être inversé dès que possible. Tout ne repose pas néanmoins sur des considérations financières ; l’Europe devra également développer des capacités conjointes et autres spécialisations militaires susceptibles de renforcer l’Alliance dans son ensemble. News-Commentary وثانيا، ما مدى التزام أوروبا بحلف شمال الأطلسي؟ لقد أدت الأزمة المالية في عام 2008 إلى تخفيض الإنفاق الدفاعي بشكل حاد، وهي سياسة خطيرة ولابد من عكس اتجاها في أقرب وقت ممكن. وهذه ليست مجرد مسألة تمويل؛ بل يتعين على أوروبا أيضاً أن تعمل على تطوير التخصصات العسكرية والقدرات المشتركة التي تعزز التحالف ككل. وإذا كانت أوروبا تفتقر إلى الالتزام، فأي أمل قد يكون هناك في استمرار مشاركة الولايات المتحدة؟
    Si l’Iran est attaqué cette année, c’est surtout le Proche-Orient qui en subira les conséquences, mais également l’Europe, en tant que proche voisin occidental – et l’impact risque d’être durable. L’Europe sera elle aussi touchée si l’Iran domine et devient une puissance nucléaire. News-Commentary إذا ما تعرضت إيران للهجوم هذا العام، فلسوف تتحمل المنطقة بالكامل العواقب، إلا أن أوروبا أيضاً والدول المجاورة للشرق الأوسط لن تسلم من الأذى ـ ولسوف تظل هذه العواقب محسوسة لأمد بعيد. ولسوف يتعين على أوروبا أن تشارك في تحمل التكاليف إذا ما تمكنت إيران من التحول إلى قوة نووية. وهذا يعني أن القارة القديمة تتحمل قدراً عظيماً من المجازفة.
    l'Europe doit maintenant utiliser le calme entre les fronts de tempête pour repenser l'union monétaire européenne en reprenant à partir de la base. Les efforts visant à créer un équivalent européen du dollar et à imposer en outre une union fiscale, en dépit de l'absence d'un Etat européen commun, sont voués à l'échec. News-Commentary والآن يتعين على أوروبا أن تستغل الهدوء بين العواصف لإعادة النظر في اتحاد العملة الأوروبي من الألف إلى الياء. والواقع أن الجهود الرامية إلى خلق معادل أوروبي للدولار وفرض اتحاد مالي إلى جانبه، برغم غياب دولة أوروبية مشتركة، من المحتم أن تبوء بالفشل. إذ أن هذه المحاولات تعمل على تحويل البلدان الأعضاء إلى بلدان مدينة وأخرى دائنة، وهو ما من شأنه أن يغذي المزيد من العداوة.
    Mais la croissance pourrait apporter les ressources voulues pour y faire face. Le plus grave pour l'Europe serait de ne pas réformer en profondeur et de retomber en toute dignité dans un déclin égalitaire. News-Commentary ومع عودة النمو من جديد إلى أوروبا بعد إصلاحها، فإن بعض أقسامها قد تشهد نوعاً من التفاوت وعدم المساواة أشبه بذلك الذي تعاني منه الولايات المتحدة. ولكن النمو كفيل بتوفير الموارد لعلاج هذا التفاوت. والأسوأ من هذا كثيراً بالنسبة لأوروبا أن تتجنب الإصلاح الجاد وتنزلق إلى نوع أنيق من الانحدار يتسم بالمساواة. إن النموذج الذي يتعين على أوروبا أن تتجنبه الآن هو النموذج الياباني، وليس الأميركي.
    L’Europe doit toutefois clairement distinguer qui sont les partenaires, les rivaux, et les adversaires, et formuler une ligne politique plus sophistiquée et articulée, notamment envers de la Russie. L’Europe centrale est par exemple vue comme un adversaire par la Russie quand elle n’accepte pas sa politique consistant à reconstituer ses « sphères d’influence » et ses « zones de sécurité ». News-Commentary ولكن يتعين على أوروبا رغم ذلك أن تعترف بالحاجة إلى التمييز بوضوح بين الشركاء، والمتنافسين، والخصوم، وأن تصوغ سياسة أكثر تطوراً وتفصيلاً في التعامل مع روسيا بصورة خاصة. على سبيل المثال، يُـنظَر إلينا نحن أهل أوروبا الوسطى باعتبارنا خصوماً حين نرفض سياسة روسيا الرامية إلى تجديد "مجالات الاهتمام" و"المناطق الأمنية".
    Face à cette réalité nouvelle/ancienne, l’Europe ne doit pas uniquement faire entendre sa voix sur les questions globales importantes de déséquilibres commerciaux et budgétaires, aussi importantes soient-elles. Mais l’Europe devrait plutôt déterminer les différents atouts stratégiques qui sont importants aux yeux des puissances émergeantes du monde et utiliser ces bras de levier pour gagner en influence. News-Commentary وفي مواجهة هذا الواقع الجديد/القديم، يتعين على أوروبا ألا تكتفي بجعل صوتها مسموعاً فيما يتصل بالقضايا العالمية الكبرى مثل التجارة واختلال التوازن المالي، على الرغم من أهميتها، بل يتعين على أوروبا أن تعمل أيضاً على تحديد أصولها الاستراتيجية التي تشكل أهمية بالنسبة للقوى الصاعدة في العالم واستخدام هذه الأصول لكسب النفوذ.
    l'Europe doit viser une croissance durable et non inflationniste, ainsi que la création d'emplois compétitifs. Le taux d'inflation actuel de 0,3% s’explique par la forte baisse des prix des matières premières et l'ajustement douloureux mais inévitable des coûts et des prix dans les pays périphériques. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تستهدف نمواً مستداماً غير تضخمي فضلاً عن خلق فرص عمل تنافسية. إن معدل التضخم الحالي عند مستوى 0.3% يرجع إلى الانحدار الكبير في أسعار السلع الأساسية والتعديل المؤلم الحتمي للتكاليف والأسعار في البلدان الواقعة على أطراف أوروبا. واليونان هي الدولة الوحيدة التي تعاني حالياً من معدل تضخم سالب بعض الشيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus