"يتعين على الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • que le Gouvernement
        
    • le Gouvernement devrait
        
    • les pouvoirs publics
        
    • il appartient au Gouvernement
        
    • le Gouvernement de
        
    • le Gouvernement doit faire
        
    Le Représentant spécial souligne que le Gouvernement devrait inclure dans son programme de réforme des mesures pour améliorer le sort des minorités religieuses et ethniques. UN ٢٢ - وأكد الممثل الخاص أنه يتعين على الحكومة أن تدرج في برنامجها لﻹصلاح تدابير لتحسين مصير اﻷقليات الدينية واﻹثنية.
    La mission a conclu que le Gouvernement devait poursuivre et renforcer ses efforts dans le domaine des réformes économiques et financières. UN وخلصت البعثة إلى أنه يتعين على الحكومة مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة في ميدان الإصلاحات الاقتصادية والمالية.
    le Gouvernement devrait en outre accorder une considération attentive à toutes les recommandations de la Commission et appliquer celles-ci ou fournir une justification valable pour ne pas le faire. UN كما أنه يتعين على الحكومة أن تنظر بجدية في جميع توصيات اللجنة وإما تنفيذها أو تقديم مبرر وجيه لعدم تنفيذها.
    La Commission devrait permettre le lancement rapide d'un programme de réparations, et le Gouvernement devrait affecter les fonds qu'elles exigent. UN وينبغي للجنة أن تكفل الإنشاء السريع لبرنامج التعويضات كما يتعين على الحكومة أن تخصص أموالا كافية لتمويل المدفوعات.
    Parmi les principaux défis auxquels les pouvoirs publics doivent s'attaquer, on peut noter : UN ومن بين هذه التحديات الرئيسية التي يتعين على الحكومة مواجهتها ما يلي:
    il appartient au Gouvernement de prendre des mesures plus efficaces. UN ولذلك، يتعين على الحكومة أن تتخذ تدابير أنجع.
    De plus, le Gouvernement de transition n'a pas encore mené d'enquêtes en bonne et due forme sur les affaires dans lesquelles des membres de la PNH seraient impliqués. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على الحكومة الانتقالية إلى الآن أن تجري تحقيقات على النحو الصحيح في حالات يُدّعى أن أفرادا من الشرطة الوطنية لهايتي متورطون فيها.
    Il a également indiqué que le Gouvernement devait encore créer une commission d'enquête pour faire la lumière sur les événements de 2011 ou adopter une loi sur la justice transitionnelle. UN ولا يزال يتعين على الحكومة إنشاء لجنة للتحقيق في الأحداث التي وقعت في عام 2011 أو اعتماد قانون بشأن العدالة الانتقالية.
    Il reconnaît que le Gouvernement doit intensifier son action de sensibilisation en faveur de l'abolition légale de la peine de mort. UN ووافق على أنه يتعين على الحكومة زيادة أعمال التوعية لإلغاء عقوبة الإعدام بصورة قانونية.
    Elle suggère également que le Gouvernement tienne un forum public avec l'ensemble des ONG de façon à transmettre les résultats de l'examen de son rapport. UN وأشارت إلى أنه يتعين على الحكومة أن تعقد منتدى عاما تشترك فيه المنظمات غير الحكومية لنشر نتائج النظر في تقرير الحكومة.
    Le présent rapport voudrait récapituler les mesures que le Gouvernement actuel et, à partir de l’an 2000, son successeur devront prendre. UN ويحاول هذا التقرير أن يستعرض بعجالة مجموعة التدابير التي يتعين على الحكومة الحالية أن تتخذها فيما تبقى من هذه السنة ويتعين على السلطات القادمة أن تتخذها ابتداء من عام ٢٠٠٠.
    le Gouvernement devrait donc faire connaître les mesures qu'il prend pour s'attaquer au problème de la traite des femmes. UN وبناء على ذلك، يتعين على الحكومة أن تحدد أي الإجراءات تتخذ للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء.
    le Gouvernement devrait agir en urgence pour remédier à cette situation. UN وأضافت أنه يتعين على الحكومة أن تتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذا الوضع.
    le Gouvernement devrait donc prendre les devants et allouer des fonds aux organisations non gouvernementales de femmes, qui jouent un rôle important dans toute démocratie. UN وعليه، فإنه يتعين على الحكومة أن تخصص أموالا للمنظمات الحكومية النسائية التي تعلب دورا هاما في الدول الديمقراطية.
    les pouvoirs publics doivent également dialoguer avec d'autres parties intéressées avant, pendant et après l'élaboration de politiques et l'adoption de dispositions législatives. UN وإلى جانب المستثمرين يتعين على الحكومة أن تحتفظ أيضاً بالحوار مع أصحاب المصلحة الآخرين قبل وضع السياسة وتنفيذ التشريع وأثناء ذلك وبعده.
    Pour les tâches qui doivent être exécutées par les pouvoirs publics, nous nous sommes demandé si l'organisation était bien adaptée à cette mission. UN وبالنسبة للوظائف التي يتعين على الحكومة أن تؤديها، تساءلنا عما إذا كانت المؤسسة المعنية منظمة كما يجب للقيام بهذه المهمة.
    :: Que les pouvoirs publics, le secteur privé et la société civile ont tous des responsabilités à assumer dans la décentralisation; UN :: يتعين على الحكومة والقطاع الصناعي والمجتمع المدني الاضطلاع بمسؤوليات في تحقيق اللامركزية.
    il appartient au Gouvernement d'améliorer très rapidement les conditions financières et sanitaires des enseignants, notamment parce que la majorité d'entre eux sont des femmes. UN وقالت إنه يتعين على الحكومة القيام عاجلا بتحسين الظروف المالية والصحية للمعلمين، ولا سيما أن معظمهم من النساء.
    il appartient au Gouvernement fédéral d'examiner ces allégations et de s'attaquer au problème en le replaçant dans son contexte social et législatif plus vaste. UN لذا، يتعين على الحكومة الاتحادية أن تتناول هذه الحالات وتعالج هذه المسألة في سياقها الاجتماعي والتشريعي العريض.
    Alors que le taux de recouvrement des redevances commerciales augmente, la Compagnie attend toujours le paiement des 42 millions de dollars d'arriéré dus par le Gouvernement de Guam. UN وفي حين أن معدلات تحصيل الرسوم من القطاع التجاري ارتفعت، فإنه لا يزال يتعين على الحكومة أن تدفع للهيئة مبالغ متأخرة قيمتها 42 مليون دولار.
    le Gouvernement doit faire un effort soutenu et déterminé pour mettre fin à cette forme de terreur privée. Un système efficace de protection des témoins et des victimes est absolument indispensable si l̓on veut que la légalité triomphe en Indonésie. UN لذا يتعين على الحكومة بذل جهد عازم حازم للتغلب على مجال الرعب الخاص هذا، فمما لا غنى عنه إطلاقاً وجود نظام لحماية الشهود والضحايا حماية فعالة إذا ما كان يراد تحقيق السيادة لحكم القانون في اندونيسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus