"يتعين على مجلس الأمن أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil de sécurité doit
        
    • le Conseil de sécurité devrait
        
    • le Conseil de sécurité devra
        
    • il incombe au Conseil de sécurité de
        
    le Conseil de sécurité doit devenir un organe efficace et contemporain. UN يتعين على مجلس الأمن أن يحوّل نفسه إلى جهاز عصري فعال.
    En tant que membre du Groupe des cinq petits États (S-5), Singapour est fermement convaincue que le Conseil de sécurité doit améliorer ses méthodes de travail afin d'être plus accessible et, par conséquent, plus efficace. UN وسنغافورة، بصفتها عضوا في مجموعة الدول الخمس الصغيرة، تؤمن إيمانا قويا بأنه يتعين على مجلس الأمن أن يحسّن أساليب عمله كي يصبح الوصول إلى المجلس سهلا، وبالتالي، أكثر فعالية.
    Dans un esprit de transparence, d'ouverture et de participation accrues, le Conseil de sécurité doit tenir des consultations avec les pays touchés par ses décisions. UN وبروح أكبر من الشفافية والانفتاح والمشاركة، يتعين على مجلس الأمن أن يجري مشاورات مع البلدان المتأثرة بقراراته.
    le Conseil de sécurité devrait également y songer quand il renvoie des affaires devant la CPI. UN كذلك يتعين على مجلس الأمن أن يأخذ ذلك في الحُسبان عند إحالته قضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    le Conseil de sécurité devrait approuver ces décisions. UN وسوف يتعين على مجلس الأمن أن يؤيد هذه المقررات.
    Au risque de voir beaucoup d'États perdre leur foi dans le système de sécurité collective, le Conseil de sécurité devra contraindre les Serbes à respecter les résolutions pertinentes qu'il a lui-même adoptées. UN وحتى لا تفقد دول كثيرة إيمانها بنظام اﻷمن الجماعي، يتعين على مجلس اﻷمن أن يحمل الصرب على احترام القرارات التي اتخذها في هذا الصدد.
    Si l'unanimité n'est pas un but réaliste, le Conseil de sécurité doit obtenir l'appui d'une masse critique d'États Membres de l'ONU lorsqu'il envisage d'établir un régime de sanctions. UN وبينما يكون الإجماع بين وجهات النظر هدفا غير واقعي، فإنه يتعين على مجلس الأمن أن يحصل على تأييد كتلة ضخمة من أعضاء الأمم المتحدة إذا كان لأي نظام للجزاءات أن ينشأ.
    Il ne faut pas en déduire que le Conseil de sécurité doit assumer un rôle de responsable de l'application des lois mais cet organe a le pouvoir discrétionnaire d'assurer cette application. UN ومع أنه لم يقصد القول إنه يتعين على مجلس الأمن أن يؤدي دور الموظف المسؤول عن الإنفاذ، فإن المجلس هو الهيئة التي تملك السلطة التقديرية لكفالة الإنفاذ.
    le Conseil de sécurité doit néanmoins agir avec prudence. UN 152- إلا أنه يتعين على مجلس الأمن أن يتوخى الحذر في ما يقدم إليه.
    Mais le Conseil de sécurité doit faire sentir la responsabilité, le pouvoir et l'autorité de l'Organisation des Nations Unies, et nous devons donner l'impulsion si celle-ci manque sur le terrain. UN ولكن يتعين على مجلس الأمن أن يظهر مسؤولية الأمم المتحدة وقدرتها وسلطتها؛ ويتعين علينا أن نظهر قيادة لدى الافتقار إليها على الأرض.
    Nous considérons par conséquent que le Conseil de sécurité doit exiger d'Israël qu'il cesse de recourir à des méthodes punitives, notamment à des actions armées qui ne sont pas conformes au droit international. UN لذلك، يتعين على مجلس الأمن أن يحث إسرائيل على الكف والامتناع عن اتخاذ إجراءات عقابية، وعلى الأخص العمل المسلح الذي لا يتماشى مع القانون الدولي.
    S'agissant de l'augmentation du nombre des opérations, le Conseil de sécurité doit veiller à ce que chaque mission dont il adopte le mandat dispose des ressources financières et en personnel appropriées. UN وفيما يتعلق بزيادة عدد عمليات حفظ السلام، يتعين على مجلس الأمن أن يشعر بالارتياح إزاء توفير الدعم الوافي بالموارد المالية والبشرية لكل بعثة يجرى تكليفها.
    L'impartialité, la transparence, la responsabilité et l'équité sont les critères essentiels sur lesquels le Conseil de sécurité doit s'appuyer pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont conférées par la Charte. UN إن الحياد والشفافية والمساءلة والنزاهة متطلبات رئيسية يتعين على مجلس الأمن أن يرسي عليها نهجه في النهوض بمسؤولياته المنصوص عليها في الميثاق.
    le Conseil de sécurité doit respecter pleinement toutes les dispositions de la Charte et les résolutions de l'Assemblée générale qui précisent les relations du Conseil avec les autres organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وقالت إنه يتعين على مجلس الأمن أن يحترم كل الاحترام جميع أحكام الميثاق وجميع قرارات الجمعية العامة التي حددت علاقاته مع الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة.
    Il ressort nettement des considérations qui précèdent que le Conseil de sécurité doit engager des débats et des négociations qui soient plus réalistes et ouverts en ce qui concerne la véritable nature de la situation à l'examen et sur les résultats attendus. UN 6 - تشير النقاط المطروحة أعلاه بجلاء إلى أنه يتعين على مجلس الأمن أن يجري مناقشات ومفاوضات تتسم بقدر أكبر من الواقعية والصراحة فيما يتعلق بطبيعة الحالة المطروحة للبحث والنتائج المتوخاة.
    le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses obligations une fois pour toutes et exiger qu'Israël mette fin à ses politiques et pratiques d'occupation étrangère afin d'ouvrir la voie à une solution pacifique prévoyant deux États, sur la base des frontières antérieures à 1967 et avec Jérusalem pour capitale de l'État indépendant de Palestine. UN وتابع قائلا إنه يتعين على مجلس الأمن أن يفي بالتزاماته بصفة نهائية ويطلب من إسرائيل إنهاء سياسات وممارسات الاحتلال الأجنبي التي تنتهجها من أجل تمهيد الطريق للحل السلمي القائم على وجود دولتين، على أساس حدود ما قبل عام 1967 بحيث تكون القدس الشرقية عاصمة دولة فلسطين المستقلة.
    L'Érythrée soutient que le Conseil de sécurité devrait ouvrir une enquête globale sur la crise en Somalie depuis ses origines jusqu'au moment présent en vue de lui trouver une solution durable et de mettre fin à l'impunité. UN وتعتقد إريتريا أنه يتعين على مجلس الأمن أن يجري تحقيقا شاملا للأزمة في الصومال منذ نشأتها مرورا إلى تطورها المبتسر بغرض التوصل إلى حل دائم ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Nous sommes d'accord avec la recommandation selon laquelle le Conseil de sécurité devrait prendre davantage en compte les avis de la Commission dans son examen de situations d'après-conflit. UN ونحن نتفق مع التوصية بأنه يتعين على مجلس الأمن أن ينظر في استغلال مشورة لجنة بناء السلام بشكل أكثر فعالية في نظره في حالات ما بعد الصراع.
    Pour que l'on passe sans heurt du maintien à la consolidation de la paix, le Conseil de sécurité devrait tenir compte de la consolidation de la paix lorsqu'il déploie des opérations de maintien de la paix. UN ولضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام، يتعين على مجلس الأمن أن يأخذ بناء السلام في الاعتبار عندما يقوم بنشر عمليات حفظ السلام.
    Saint-Marin estime que le Conseil de sécurité devra élargir sa composition puisqu'il ne reflète plus aujourd'hui la réalité mondiale, ni ne dispose d'un système d'alternance dans le cadre duquel tous les États, quelle que soit leur taille, sont représentés de manière égale et peuvent avoir voix au chapitre et apporter leur propre contribution. UN وترى سان مارينو أنه يتعين على مجلس اﻷمن أن يزيد من عضويته نظرا ﻷنه بتشكيله الحالي لم يعد معبرا عن واقع العالم، كما أنه لا يُشجع نظام التناوب الذي يتيح لجميع الدول أن تُمثﱠل فيه على قــــدم المساواة وأن تشارك وتقدم مساهماتها بغض النظر عن حجمها.
    Pour cette raison, il incombe au Conseil de sécurité de dépêcher sans délai une mission d'enquête indépendante sur les attaques de Kafr Zita. UN ولذلك، يتعين على مجلس الأمن أن يصدر دون إبطاء تكليفا بإجراء تحقيق مستقل في هجمات كفر زيتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus