"يتعين علينا جميعا أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous devons tous
        
    • il nous incombe à tous d'
        
    • devons tous nous
        
    • devons tous faire
        
    Mais nous devons tous augmenter le niveau de financement du développement. UN ولكن يتعين علينا جميعا أن نزيد التمويل المتوفر للتنمية.
    Toutefois, nous devons tous jouer notre rôle respectif avec détermination et compassion conformément à une juste répartition des responsabilités. UN ولكن يتعين علينا جميعا أن نؤدي الأدوار الخاصة بنا بالتزام ومراعاة ووفقا لتقاسم عادل للمسؤولية.
    Le point clef est que nous devons tous respecter nos engagements, redoubler d'efforts et accélérer les progrès. UN والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم.
    Nous reconnaissons qu'il nous incombe à tous d'oeuvrer ensemble pour aider le processus de paix en Asie occidentale à aller de l'avant. UN وإننا نسلﱢم بأنه يتعين علينا جميعا أن نعمل معا للمساعدة في تحريك عملية السلام في غربي آسيا.
    Je pense que nous devons tous nous atteler à résoudre ce problème. UN يتعين علينا جميعا أن نلتزم بحل هذه المشكلة.
    Nous nous félicitons en outre que l'ONU ait augmenté le nombre de ses opérations de déminage humanitaire dans des régions où un programme bilatéral traditionnel n'est pas possible, mais il n'en reste pas moins qu'ensemble, nous devons tous faire davantage. UN إضافة إلى ذلك، نحن ممتنون ﻹقدام اﻷمم المتحدة على إجراء عمليات إزالة لﻷلغام ﻷغراض إنسانية في مناطق يتعذر عمل البرامج الثنائية التقليدية فيها؛ ولكن يتعين علينا جميعا أن نفعل ما هو أكثر من ذلك.
    Dans ce processus d'édification de cet avenir commun qui est le nôtre, nous devons tous être des partenaires compatissants si nous ne voulons pas subir le même sort que la tour de Babel. UN وفي سياق بناء مستقبلنا المشترك، يتعين علينا جميعا أن نكون شركاء متعاطفين لكي لا نلقى نفس مصير برج بابل.
    En cette période d'austérité, nous devons tous justifier la façon dont nous allouons des ressources insuffisantes. UN وفي وقت التقشف هذا، يتعين علينا جميعا أن نبرر الكيفية التي نخصص بها مواردنا النادرة.
    C'est une lutte importante que nous devons tous mener et gagner grâce à des efforts unis, une responsabilité partagée et une ferme détermination. UN إنها معركة كبيرة يتعين علينا جميعا أن نخوضها وأن ننتصر فيها بتضافر الجهود وتقاسم المسؤولية والالتزام الجاد من جانب الجميع.
    Nous considérons que le Programme d'action à long terme visant à renforcer le régime international de non-prolifération contenu dans le Document final définit les mesures concrètes que nous devons tous adopter dans les plus brefs délais. UN ونعتقد أن برنامج العمل طويل الأجل الوارد في الوثيقة الختامية بخصوص تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار يحدد تلك الخطوات الملموسة التي يتعين علينا جميعا أن نتخذها في أقرب موعد ممكن.
    :: nous devons tous être plus conscients de nos capacités respectives dans ce domaine, pour assurer la complémentarité de nos efforts. UN :: يتعين علينا جميعا أن نكون أكثر وعيا بقدرات بعضنا البعض في هذا الميدان، حتى نكفل التكامل لجهودنا.
    Ma délégation pense que nous devons tous réfléchir en profondeur à ce que nous venons d'accomplir. UN ويرى وفدي بأنه يتعين علينا جميعا أن نتأمل بعناية فيما فعلناه توا.
    Ce serait une décision positive pour la planification de nos travaux, car nous devons tous établir des prévisions concernant nos engagements pour l'an prochain. UN ومن شأن هذه أن تكون خطوة إيجابية بالنسبة لتخطيطنا ﻷنه يتعين علينا جميعا أن نخطط مسبقا فيما يتعلق بالتزاماتنا للسنة المقبلة.
    Mais nous devons tous résister à cette tentation parce que la tâche à accomplir est considérable et porte directement sur l'autorité, la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité. UN لكننا يتعين علينا جميعا أن نقاوم ذلك ﻷن المهمة الحالية خطيرة ولها تأثير مباشر على سلطة وشرعية وفعالية مجلس اﻷمن.
    En outre, nous devons tous redoubler d'efforts pour nous conformer aux délais impartis à chaque débat du Conseil. UN علاوة على ذلك، يتعين علينا جميعا أن نبذل جهودا أكبر في الالتزام بالمواعيد النهائية المحددة لكل جزء من دورات المجلس.
    Si nous voulons créer un avenir digne de nos enfants, nous devons tous nous considérer comme des citoyens du monde; nos décisions doivent être prises dans le contexte d'une vision mondiale; nous devons ressentir une responsabilité personnelle pour tous les peuples et tous les pays avec lesquels nous partageons cette belle et fragile planète. UN ويعني معالجة التحول الديموغرافي والالتزام بالسلم. إذا ما كان لنا أن نهيئ ﻷبنائنا مستقبلا جديرا بهم، يتعين علينا جميعا أن نجلب إلى القرارات التي نتخذها رؤية عالمية، ويتعين علينا أن نشعر بالمسؤولية الشخصية عن جميع الشعوب وجميع البلدان التي نتشاطر معها هذا الكوكب الجميل الهش.
    Deuxièmement, nous devons tous examiner les recommandations du Groupe d'étude présidé par l'ex- Ministre algérien des affaires étrangères, M. Lakhdar Brahimi. UN ثانيا، يتعين علينا جميعا أن ننظر في التوصيات التي وضعها فريق الخبراء الذي يرأسه وزير الشؤون الخارجية السابق للجزائر، السيد الأخضر الإبراهيمي.
    Tandis que le choc initial s'estompe, il nous incombe à tous d'assurer face à cette tragédie mondiale une action globale opportune, souple, concertée et efficace. UN وبينما تخف حدة الصدمة الأولى، يتعين علينا جميعا أن نكفل القيام باستجابة شاملة جيدة التوقيت متسمة بالمرونة والتنسيق والفعالية لهذه المأساة العالمية.
    Si nous voulons faire évoluer le Conseil de sécurité dans un sens plus conforme aux réalités du monde contemporain, nous devons tous faire preuve de souplesse et d'inventivité dans les modalités de la réforme. UN فإذا كنا نريد أن يتطور مجلس الأمن في الاتجاه الــذي يجسد على نحو أفضل حقائق عالمنا في الوقت الحاضر، فإنه يتعين علينا جميعا أن نبدي المرونة والإبداع بالنسبة لطرائق الإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus