Chaque pays, chaque culture avait ses caractéristiques, qu'il fallait prendre en compte lors de l'élaboration de programmes de prévention de l'abus de drogues. | UN | فكل بلد وكل ثقافة لهما خصوصياتهما الثقافية التي يتعين مراعاتها عند وضع برامج للوقاية من تعاطي العقاقير. |
L'article 278 énumère les éléments à prendre en compte pour aboutir à une décision. | UN | وتعدد المادة 278 قائمة العوامل التي يتعين مراعاتها في عملية صنع القرار. |
Même s'il n'a pas la valeur juridique d'une instruction ou d'une circulaire du Secrétaire général, ce manuel est le document interne le plus approprié concernant les règles à observer en matière d'enquête. | UN | منشور تعليمات إدارية أو نشرة للأمين العام، فهو أنسب وثيقة داخلية بشأن القواعد التي يتعين مراعاتها في مجال التحقيقات. |
f) L'état des programmes de destruction des mines antipersonnel visés aux articles 4 et 5, y compris des précisions sur les méthodes qui seront utilisées pour la destruction, la localisation de tous les lieux de destruction et les normes à observer en matière de sécurité et de protection de l'environnement. > > | UN | (و) حالة برامج تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادتين 4 و5 بما في ذلك تفاصيل الأساليب التي ستستخدم في التدمير، ومكان كل موقع تدمير ومعايير السلامة والمعايير البيئية المطبقة التي يتعين مراعاتها. " |
La nature des ajustements nécessaires ainsi que les considérations dont il faudra tenir compte dans l'élaboration desdits documents sont précisées. | UN | وسوف نسلط الضوء على طابع وأنواع التعديلات، فضلا عن الاعتبارات التي يتعين مراعاتها لدى إعداد هذه الوثائق. |
La Banque mondiale note qu'il convient de tenir compte d'un vaste ensemble de risques potentiels en ce qui concerne les partenariats public-privé. | UN | ويشير البنك الدولي إلى وجود مجموعة واسعة من المخاطر المحتملة يتعين مراعاتها في الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
L'indépendance des anciennes républiques soviétiques et la sécession des peuples de l'ex-Yougoslavie ont créé des précédents à l'application de l'autodétermination qui doivent être pris en compte dès qu'un conflit de cette nature se présente. | UN | وقد أدى استقلال الجمهوريات السوفياتية السابقة، وانفصال شعوب يوغوسلافيا السابقة إلى إيجاد سوابق في ما يتعلق بتنفيذ حق تقرير المصير، يتعين مراعاتها عند حدوث منازعات تتعلق بحق تقرير المصير. |
Le présent examen comprend certains éléments à prendre en considération dans la conception et la mise en œuvre de la nouvelle stratégie. | UN | ويشمل هذا الاستعراض بعض العناصر التي يتعين مراعاتها في وضع الاستراتيجية الجديدة وتنفيذها. |
Les éléments à prendre en compte pour déterminer le manque de volonté ou l’incapacité de l’État de mener à bien l’enquête comprennent les facteurs énoncés dans les règles relatives à l’article 17 concernant la recevabilité. | UN | العوامل التي يتعين مراعاتها عند تحديد عدم استعداد الدولة لإجراء التحقيق أو عدم قدرتها على ذلك تشمل العوامل المحددة في القواعد المتعلقة بالمادة 17 بخصوص كل قضية فردية معينة. |
La CNUDCI se limiterait donc essentiellement à formuler des orientations sur les considérations à prendre en compte lors de l'adoption des dispositions pertinentes sur les partenariats publicprivé transfrontaliers. | UN | ومن ثم، فسوف يقتصر دور الأونسيترال في حقيقة الأمر على توفير إرشادات بشأن الاعتبارات التي يتعين مراعاتها عند اعتماد الأحكام ذات الصلة بالمشاريع العابرة للحدود. |
22. Dans plusieurs communications, il a été question des sept éléments à prendre en compte en envisageant la mise en place par la Conférence des Parties de nouveaux mécanismes de marché, comme indiqué au paragraphe 80 de la décision 1/CP.16: | UN | 22- أشـار عـدد من الورقات إلى المسائل السبع التي يتعين مراعاتها في سياق نظر مؤتمر الأطراف في وضع آليات جديد قائمة على السوق، كما وردت في الفقرة 80 من المقرر 1/م أ-16: |
Les besoins psychologiques et psychosociaux des survivants et de leur famille devaient en outre faire l'objet d'une plus grande attention; il convenait de les prendre en compte lors de l'élaboration de plans et politiques nationaux. | UN | ويتعين أيضاً الاهتمام باحتياجات الناجين وأسرهم على الصعيد النفسي والنفسي الاجتماعي كما يتعين مراعاتها عند وضع الخطط والسياسات الوطنية. |
3. L'article 119 de la Convention énonce les facteurs à prendre en compte lors de la fixation du volume admissible des captures et de l'adoption d'autres mesures de conservation des ressources biologiques en haute mer. | UN | ٣ - وتنص المادة ١١٩ من الاتفاقية على العوامل التي يتعين مراعاتها في تحديد كمية الصيد المسموح بها وتقرير التدابير اﻷخرى لحفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار. |
f) L'état des programmes de destruction des mines antipersonnel visés aux articles 4 et 5, y compris des précisions sur les méthodes qui seront utilisées pour la destruction, la localisation de tous les lieux de destruction et les normes à observer en matière de sécurité et de protection de l'environnement. " | UN | (و) حالة برامج تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادتين 4 و5 بما في ذلك تفاصيل الأساليب التي ستستخدم في التدمير، ومكان كل موقع تدمير ومعايير السلامة والمعايير البيئية المطبقة التي يتعين مراعاتها. " |
f) L'état des programmes de destruction des mines antipersonnel visés aux articles 4 et 5, y compris des précisions sur les méthodes qui seront utilisées pour la destruction, la localisation de tous les lieux de destruction et les normes à observer en matière de sécurité et de protection de l'environnement > > . | UN | (و) حالة برامج تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقا للمادتين 4 و 5، بما في ذلك تفاصيل الأساليب التي ستستخدم في التدمير، ومكان كل موقع تدمير، ومعايير السلامة والمعايير البيئية المطبقة التي يتعين مراعاتها. " |
f) L'état des programmes de destruction des mines antipersonnel visés aux articles 4 et 5, y compris des précisions sur les méthodes qui seront utilisées pour la destruction, la localisation de tous les lieux de destruction et les normes à observer en matière de sécurité et de protection de l'environnement. > > | UN | (و) حالة برامج تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادتين 4 و5 بما في ذلك تفاصيل الأساليب التي ستستخدم في التدمير، ومكان كل موقع تدمير ومعايير السلامة والمعايير البيئية المطبقة التي يتعين مراعاتها. " |
Le Groupe de travail a consacré un débat aux principes dont il faudra tenir compte lors de la formulation des dispositions concernant les procédures parallèles. | UN | وأجرى الفريق العامل مناقشة للمبادئ التي يتعين مراعاتها في صياغة الأحكام المتعلقة بالإجراءات المتزامنة. |
La plupart des États signalent qu'il est possible de proroger le permis de résidence aux fins des procédures pénales en cours; un État indique que cela est possible aussi s'il existe des facteurs humanitaires et personnels dont il convient de tenir compte (Égypte). | UN | وأشارت معظم الدول إلى إمكانية تمديد تصريح الإقامة في حالة عدم انتهاء الإجراءات الجنائية، فيما أكدت دولة واحدة هذه الإمكانية في حالة وجود عوامل إنسانية ووجدانية يتعين مراعاتها (مصر). |
Il définit les fonctions de la Commission en matière d'organisation, de contrôle et d'inspection, et énonce certains principes directeurs et critères qui doivent être pris en compte lors de l'examen des demandes de permis. | UN | ويحدد هذا المشروع مهام اللجنة المتعلقة بالتنظيم والرقابة والتفتيش، ويشمل بعض المبادئ الإرشادية والمعايير التي يتعين مراعاتها عند النظر في طلبات الحصول على تراخيص. |
Éléments à prendre en considération lors du choix du thème | UN | دال - العناصر التي يتعين مراعاتها لدى اختيار الموضوع |
Il est à noter que ce sont là des exigences minima qui de l'avis du Comité devraient toujours être observées, même si des considérations économiques ou budgétaires peuvent rendre ces obligations difficiles à respecter. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه المتطلبات هي المتطلبات الدنيا التي ترى اللجنة أنه يتعين مراعاتها دائما، حتى وإن كانت الاعتبارات الاقتصادية أو المالية تؤدي الى صعوبة الامتثال لها. |
Pour déterminer le montant des moyens financiers nécessaires et disponibles pour appliquer la Convention, il faut notamment tenir compte des renseignements ciaprès: | UN | ويقدم المرفق معلومات يتعين مراعاتها لدى تحديد مقدار التمويل اللازم والمتوافر لتنفيذ الاتفاقية. وتشمل هذه المعلومات ما يلي: |