Maintenant, rappelez-vous que cette créature se nourrit de votre peur... | Open Subtitles | أما الآن, تذكروا, هذا المخلوق يتغذى على الخوف |
En fait, il se nourrit de plus que de votre peur. | Open Subtitles | في الواقع فهو يتغذى على أكثر من مجرد الخوف |
Il se nourrit des restes des victimes des autres démons. | Open Subtitles | ويبدو أنه يتغذى على بقايا ضحايا الشياطين الأخرى. |
Maintenant, il est bien nourri et cajolé, et son sauveur est le plus improbable de tous. | Open Subtitles | والآن هو يتغذى بشكل كامل ويُعامل بشكل كامل ومنقذه كان آخر واحد مُتوقع |
Pour l'activer, la magie est alimentée par un de ces points. | Open Subtitles | كيما تُفعَّل، يتعيَّن أن يتغذى السحر بإحدى النقاط. |
Il attend pour se nourrir du soleil et grandir jusqu'à sa force maximale. | Open Subtitles | إنه ينتظر إلى أن يتغذى على ضوء الشمس ليصل إلى أقصى قوته |
On en a notamment trouvé chez des mammifères marins de l'Arctique dont les autochtones se nourrissent. | UN | ووجدت البارافينات على وجه الخصوص في الثدييات البحرية بالقطب الشمالي، وهذه يتغذى عليها السكان الأصليون في هذه المناطق. |
où des enfants gavés d'un mélange d'amphétamines et d'hallucinogènes étaient persuadés par leurs chefs que manger le cœur de l'ennemi les rendrait invisibles au combat. | Open Subtitles | حيث يتغذى الأطفال على خليط من الأمفيتامينات و المهلوسات حيث يتم إقناعهم من قبل قاداتهم |
Comme tous les grands fléaux, le sida se nourrit d'ignorance et de peur. | UN | والإيدز، مثله مثل جميع الشرور الكبيرة الأخرى، يتغذى على الجهل والخوف. |
Le terrorisme se nourrit de l'intimidation, de la peur et de la haine. | UN | إن الإرهاب يتغذى على أجواء التخويف والخوف والبغضاء. |
En outre, elle se nourrit des politiques publiques qui génèrent des rentes de situation et permettent à des membres de la société de faire des bénéfices injustifiés en versant des pots-de-vin aux fonctionnaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتغذى الفساد من السياسات الحكومية التي توجِد من يسعى للريع وتسمح لبعض أفراد المجتمع بجني أرباح بغير وجه حق وذلك برشوة المسؤولين الحكوميين. |
- Prend le couteaur à plasma. - Calvin se nourrit de sa jambe. | Open Subtitles | احضرى قاطع البلازما كالفن يتغذى على ساقه |
Il se nourrit de moi pour qu'un jour, peut-être... | Open Subtitles | لذا فإنّه يتغذى عليّ حتى في يوم من الأيّام، ربّما |
Il y a une créature qui se nourrit de cœurs et de sang. | Open Subtitles | حسنًا, يوجد هناك مخلوق يتغذى على القلب و الدم |
Il semblait bien nourri et ne présentait pas de signes extérieurs de violence physique. | UN | وبدا عليه أنه يتغذى جيداً ولم يُظهر أي علامات تنم عن الإساءة إليه بدنياً. |
Un espace méditerranéen nourri par des valeurs, des intérêts et des espoirs démocratiques partagés peut-il émerger de ce maelstrom ? | News-Commentary | ولكن هل يخرج من هذه الدوامة في نهاية المطاف كيان متوسطي يتغذى على قيم الديمقراطية والمصالح والآمال المشتركة؟ |
La cyberpornographie est une nouvelle forme d'exploitation sexuelle des enfants alimentée par les progrès rapides de la technologie, la pauvreté persistante et l'inégalité croissante de la distribution des richesses. | UN | وأشارت إلى أن الفضاء الالكتروني يوفر شكلاً جديداً من أشكال استغلال الأطفال في المواد الإباحية وهو يتغذى بالفتوحات السريعة في التكنولوجيا وباستمرار الفقر وتزايد عدم المساواة في توزيع الثروة. |
La victime, qui a essayé des années de ne pas se nourrir de sang humain. | Open Subtitles | الضحية الذي حاول سنينًا ألا يتغذى على دم البشر |
On en a notamment trouvé chez des mammifères marins de l'Arctique dont les autochtones se nourrissent. | UN | ووجدت البارافينات على وجه الخصوص في الثدييات البحرية بالقطب الشمالي، وهذه يتغذى عليها السكان الأصليون في هذه المناطق. |
Peut-être que ce type en est le chef généticien, qui n'a cessé d'expérimenter sur lui-même et qui maintenant se transforme en monstre qui a besoin de manger de la chair humaine. | Open Subtitles | ربما هذا الرجل مدير قسم الوراثة الذي أجراها على نفسه بتهور والأن تحول إلى قبيح يتغذى على اللحم البشري |
C'est gonflé venant de celui qui se nourrissait d'elle. | Open Subtitles | هذه جرأة، قادمة من الرجل الذي كان يتغذى عليها |
Un type de Fae qui ne mange que de la chair humaine. | Open Subtitles | هو احد انواع الفاي فقط يتغذى على جسد البشر |
certainement depuis qu'il est bébé, et elle est restée là, se nourrissant de lui depuis tout ce temps. | Open Subtitles | ربما وهو رضيع وكان متواجداً يتغذى عليه منذ حينها |
Qu'est-ce qui s'alimente de sang humain cinq fois par jour ? | Open Subtitles | "ما الّذي يتغذى على دماء الأنسانخمسةمرّاتباليوم؟" |
Nous devrions cependant prendre garde de ne pas accorder trop de poids à cela, car l'extrémisme d'un groupe est presque toujours alimenté par la perception de l'extrémisme chez un autre groupe. | UN | ولكن علينا أن نحذر من تعظيم حجمها، فالتطرف على جانب يتغذى في كل الحالات تقريبا على ما يتصور أنه تطرف على الجانب الآخر. |
Des actes politiques irresponsables qui se renforcent en se nourrissant du passé et de préjugés ne peuvent être combattus que par une volonté collective d'éliminer l'intolérance dont nous sommes témoins de nos jours. | UN | إن العمــل السياسي غير المســؤول الذي يتغذى على عناصر التحيز السابقة أو القائمة ويوطد نفسه عليها لا يمكــن مكافحتــه إلا بتعهــد موحــد للقضاء على التعصب الذي نشهده اليوم. |