Tant qu'il ne change pas de couleur je suis confiante. | Open Subtitles | طالما أن لونه لم يتغيّر فأنا متفائلة جدا |
Nous suivrons une année sur la Terre, accompagnant ces créatures combattant pour leur progéniture dans un monde qui change rapidement. | Open Subtitles | نتبع عاماً على الأرض، ننضمّ لرفقائنا من المخلوقات وهم يناضلون بتربية صغارهم في عالم يتغيّر بسرعة. |
Notre monde ne cesse de changer et nous sommes aujourd'hui confrontés à de nombreux défis étroitement liés les uns aux autres. | UN | إن عالمنا يتغيّر باستمرار، ونحن نواجه العديد من التحديات المتشابكة. |
Ils doivent également faire preuve de souplesse, le programme pouvant changer pendant la visite. | UN | ويتوقع من الخبراء الحكوميين في الوقت نفسه أن يتحلّوا بالمرونة، لأنّ البرنامج قد يتغيّر أثناء الزيارة. |
Mais le tuer, lui hoter la vie, ne changera rien. | Open Subtitles | لكن بقتله، بأخذ حياته، لن يتغيّر أيّ شيء. |
Cet aspect du mariage coutumier n'a pas changé. | UN | هذا الجانب من جوانب الزواج العرفي لم يتغيّر. |
La couleur change en fonction de la digestion du fer. | Open Subtitles | و حينما يتم هضم الحديد، يتغيّر لون البشرة. |
Comme tu disais, on dirait que tout... change autour de nous. | Open Subtitles | مثلما قلت، كلّ شيء يبدو أنه يتغيّر من حولنا. |
Je me levais très tôt le matin pour elle... Tout change après le mariage : | Open Subtitles | أنا أستيقظ مبكرا لها في أوقات الصّباح بعد الزواج، كلّ شيء يتغيّر |
Tant que je ne suis pas sûr qu'on a une ligne sécurisée, on ne change rien. | Open Subtitles | حتى يمكنني التأكد من توفر مسار آمن لنا للديار لا شيء يتغيّر. |
L'objet du marché ne pouvait donc pas être modifié lors des discussions mais les solutions techniques à mettre en œuvre pour le fournir pouvaient effectivement changer. | UN | ومن هنا، فإنَّ الشيء موضوع الاشتراء لا يمكن أن يتغيّر خلال المناقشات، ولكنَّ الحلول التقنية لتوفير تلك الوظيفة يمكن أن تتغيّر بالتأكيد. |
Ils doivent également faire preuve de souplesse, le programme pouvant changer pendant la visite. | UN | ويتوقع من الخبراء الحكوميين في الوقت نفسه أن يتحلوا بالمرونة، لأنّ البرنامج قد يتغيّر أثناء الزيارة. |
Ils sont également priés de faire preuve de souplesse, le programme pouvant changer pendant la visite; | UN | ويُطلب من الخبراء في الوقت نفسه أن يكونوا مرنين لأنّ البرنامج قد يتغيّر أثناء الزيارة؛ |
Il a été souligné que ce dernier pourrait changer avec le temps et en fonction des différents créanciers. | UN | وأُشير إلى أن ذلك السلوك قد يتغيّر مع مرور الوقت وفيما يتعلق بدائنين مختلفين. |
Je ne me fais pas d'illusions que rien ne changera. Pas toi, pas moi. | Open Subtitles | لستُ واهمة بأنْ يتغيّر شيء لا أنتِ ولا أنا |
Et nous faisons face à un ennemi qui ne changera pas et ne se rendra pas. | Open Subtitles | و نحن نواجه عدوّاً لن يتغيّر أبداً و لن يستسلم |
Je crois en Jésus notre sauveur, et ça ne changera pas. | Open Subtitles | ما زلتُ أؤمن بيسوع المسيح على أنه مخلّصي وهذا لن يتغيّر.. |
J'avais peur de te perdre et que rien n'ait changé. | Open Subtitles | كنتُ خائفةً أن أخسرك. و ألّا يتغيّر شيء. |
- Je suis chef. J'ai travaillé dur, j'ai des résultats et rien n'a changé. | Open Subtitles | أنا رئيس قسمي، عملت كادحًا وأبليت حسنًا ولم يتغيّر شيئًا هنا. |
Le jeu n'a pas changé. alors mon magasin non plus. | Open Subtitles | لم تتغيّر اللعبة، لماذا تريد أن يتغيّر متجري؟ |
L'opposabilité cesse dès que les biens changent de lieu, à moins que la sûreté ne soit rendue opposable en vertu de la loi du nouveau lieu. | UN | فينتهي النفاذ تجاه الأطراف الثالثة حالما يتغيّر موقع الموجودات ما لم يُجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون الموقع الجديد. |
Notre chance va peut-être tourner. | Open Subtitles | ربّما حظّنا على وشك أنْ يتغيّر |
Mais quoi que je fasse, il ne changerait pas, alors j'ai dû passer mon chemin. | Open Subtitles | كانتْ لديه مشاكل, ولكن مهما كان مافعلتهُ، لن يتغيّر, حتى تهتم عليّ الأمرُ الذهاب. |
S'il a toujours été comme ça, pourquoi changerait-il soudainement ? | Open Subtitles | ولكن إن كانت هذه حاله دائمًا، فلمَ تتوقّعين منه أن يتغيّر فجأةً؟ |