les Parties conviennent que la solution d'ensemble à apporter au problème des populations déracinées doit s'inspirer des principes ci-après : | UN | يتفق الطرفان على أن يسترشد الحل الشامل لمشكلة جماعات السكان المشردين بالمبادئ التالية: |
les Parties conviennent que les dispositions du présent Protocole et de ses annexes, ainsi que leur application, ne préjugeront en aucune façon de la délimitation entre les deux États. | UN | يتفق الطرفان على أن أحكام هذا البروتوكول ومرفقاته، وكذلك تنفيذه، لا تمس تعيين الحدود بين الدولتين بأي شكل من الأشكال. |
Le troisième scénario est que les Parties conviennent que le projet de convention s'applique, qu'elles l'aient ratifié ou non. | UN | والسيناريو الثالث هو أن يتفق الطرفان على أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ينطبق بغض النظر عما إذا كان قد صُدِّق عليه. |
2. Les Parties sont convenues que les activités des États riverains de la mer Caspienne devaient se fonder sur les principes suivants : | UN | ٢ - يتفق الطرفان على أن أنشطة البلدان المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها وفقا للمبادئ الدولية: |
les Parties conviennent qu'il est dans leur intérêt commun de garantir le bon fonctionnement de leurs marchés en faisant appliquer leur droit de la concurrence respectif afin de protéger leurs marchés des pratiques anticoncurrentielles. | UN | يتفق الطرفان على أن من مصلحتهما المشتركة ضمان أن تعمل أسواقهما بكفاءة عن طريق إنفاذ قوانينهما المتعلقة بالمنافسة من أجل حماية أسواقهما من الممارسات المضادة للمنافسة. |
les Parties conviennent d'assurer et de faciliter la coopération dans tous les domaines économiques d'intérêt commun, particulièrement en ce qui concerne l'usage et la gestion des ressources biologiques transfrontalières. | UN | 1 - يتفق الطرفان على أن يكفلا وييسرا التعاون في جميع الميادين الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك، وبخاصة استخدام وإدارة الموارد الحية عبر الحدود. |
les deux Parties conviennent que les textes juridiques relatifs à la Nouvelle armée nationale seront élaborés et signés au plus tard dans un délai d'un mois à compter de la date de signature du présent Accord complémentaire. | UN | يتفق الطرفان على أن يتم إعداد وتوقيع النصوص القانونية المتعلقة بالجيش الوطني الجديد في غضون شهر على أكثر تقدير اعتبارا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق التكميلي. |
196. les Parties conviennent que la vérification internationale est indispensable pour garantir l'application des accords signés et renforcer la confiance dans la consolidation de la paix. | UN | ٦٩١ - يتفق الطرفان على أن التحقق الدولي عنصر لا غنى عنه لزيادة الثقة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة وفي توطـد دعائم السلم. |
< < les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | " على أن يتفق الطرفان على أن الأحكام التي تصدرها المفوضية بشأن تعيين وترسيم الحدود نهائية وملزمة. |
< < les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
2.1.1 les Parties conviennent que l'inscription sur la liste électorale sera établie par l'Institut national de la statistique (INS) et l'opérateur technique désigné par le Gouvernement pour l'identification. | UN | 2-1-1 يتفق الطرفان على أن يتولى تسجيل الناخبين المعهد الوطني للإحصاء والمشغل الفني الذي تعينه الحكومة لتحديد الهوية. |
les Parties conviennent que la première réunion du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité se tiendra le 17 août 2011. | UN | 10 - يتفق الطرفان على أن تعقد الآلية اجتماعها الأول في 17 آب/أغسطس 2011. |
les Parties conviennent que les soins de santé primaires et la lutte contre les maladies graves, telles que le sida et les maladies tropicales endémiques, constituent des domaines importants de coordination. | UN | يتفق الطرفان على أن الرعاية الصحية اﻷولية ومكافحة اﻷمراض الخطيرة، مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وأمراض المناطق المدارية المتوطنة، هي من مجالات التعاون الهامة. |
À ces fins, les Parties conviennent que le Fonds d’affectation spéciale fera fonction à l’Organisation des Nations Unies de mécanisme administratif central qui s’emploiera, avec la Fondation, à repérer et sélectionner les projets et activités, à percevoir les fonds et à les répartir entre lesdits projets et activités, à contrôler leur utilisation et à rendre compte de la manière dont ces fonds auront été utilisés. | UN | وتحقيقا لهذه الغايات يتفق الطرفان على أن يوفر الصندوق آلية إدارية مركزية داخل اﻷمم المتحدة للعمل مع المؤسسة في تحديد واختيار المشاريع واﻷنشطة، وتلقي وتوزيع اﻷموال لهذه المشاريع واﻷنشطة، ورصد استخدام اﻷموال واﻹبلاغ عنه. |
46. les Parties conviennent que la réinsertion des membres de l'URNG ne sera assurée que lorsqu'ils participeront activement à la vie active, en contribuant au développement dans la dignité et la légalité. | UN | ٤٦ - يتفق الطرفان على أن عملية اندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الحياة المدنية تحتاج إلى مشاركتهما النشطة والمنتجة في ظل ظروف تتسم بالكرامة والتنمية والشرعية. |
4. Les Parties sont convenues que les activités des États riverains de la Caspienne doivent être effectuées sur la base des principes suivants : | UN | ٤ - يتفق الطرفان على أن أنشطة الدول المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها على أساس المبادئ التالية: |
Le fait pour le bénéficiaire de conserver un tel document ne préserverait aucun de ses droits en vertu de l'engagement à moins que les parties ne soient convenues que l'engagement continuerait d'exercer ses effets si le document le contenant n'était pas retourné. | UN | ومن شأن إعادة المستفيد لهذه الوثيقة ألا يحتفظ له بأية حقوق بموجب التعهد ما لم يتفق الطرفان على أن التعهد لن ينتهي نفاذ مفعوله دون إعادة الوثيقة التي يرد فيها. |
2.3 Les Parties sont convenues que le principe territorial s'applique dans leurs secteurs pétroliers respectifs. | UN | 2-3 يتفق الطرفان على أن مبدأ الولاية الإقليمية يسري على قطاعي النفط في الدولتين. |
les Parties conviennent qu'il est de leur intérêt commun que leurs autorités de la concurrence entreprennent des activités conjointes de coopération technique pour l'application de leur droit et de leur politique de la concurrence. | UN | يتفق الطرفان على أن من مصلحتهما المشتركة أن تعمل هيئات المنافسة التابعة لهما جنباً إلى جنب في إطار أنشطة التعاون التقني المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة وسياسات المنافسة. |
3. les Parties conviennent qu'un partage peut ne pas être opportun lorsque la valeur du produit du crime et des biens confisqués est négligeable, sous réserve de consultations préalables entre elles. | UN | 3- يتفق الطرفان على أن الاقتسام قد لا يكون ملائما إذا كانت العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة ضئيلة القيمة، رهنا بإجراء مشاورات مسبقة بينهما. |
3. les Parties conviennent qu'un partage peut ne pas être opportun lorsque la valeur du produit du crime et des biens confisqués est négligeable, sous réserve de consultations préalables entre elles. | UN | 3 - يتفق الطرفان على أن الاقتسام قد لا يكون ملائما إذا كانت عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة ضئيلة القيمة، رهنا بإجراء مشاورات مسبقة بينهما. |
2. Sécurité matérielle : les Parties conviennent d'établir et d'appliquer uniformément des mesures et procédures convenues en vue de réglementer l'accès matériel au SNPL. | UN | 2- الأمن المادي: يتفق الطرفان على أن يضعا تدابير وإجراءات متفقاً عليها لمراقبة الوصول المادي إلى النظام، وعلى أن ينفذا هذه التدابير والإجراءات بصورة موحدة. |
- Afin de favoriser la réouverture des tribunaux dans la zone CNO et la sécurisation de l'ensemble du processus électoral, les deux Parties conviennent que les FDS et les FAFN mettront à la disposition du CCI des éléments de la Police nationale et de la Gendarmerie nationale, comprenant des officiers de police judiciaire, conformément aux dispositions de l'article 5 du troisième accord complémentaire du 28 novembre 2007; | UN | - وسعيا لتيسير إعادة فتح المحاكم في منطقة الوسط والشمال والغرب وضمان الأمن في جميع مراحل العملية الانتخابية، يتفق الطرفان على أن تضع قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوى الجديد رهن إشارة مركز القيادة المتكاملة عناصر من الشرطة الوطنية والدرك الوطني، منهم ضباط الشرطة القضائية، وفقا لأحكام المادة 5 من الاتفاق التكميلي الثالث المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛ |