"يتفق عليها" - Traduction Arabe en Français

    • convenues
        
    • convenus
        
    • convenu
        
    • accord
        
    • convenue
        
    • convenir
        
    • arrêtés
        
    • concertées
        
    • arrêtées par
        
    • accordée
        
    • adoptées
        
    • acceptés par
        
    • concertés
        
    • conviendra
        
    • dont conviendrait
        
    Ce partage s'effectue selon des modalités mutuellement convenues. UN ويقوم هذا التقاسم على شروط يتفق عليها الطرفان.
    Ce secrétariat aiderait également les organisations membres à mettre en oeuvre les interventions convenues. UN وستساعد اﻷمانة أيضاً المنظمات اﻷعضاء في تنفيذ اﻷعمال التي يتفق عليها.
    Mais son action ne peut être qu'un élément d'un travail de coopération plus vaste exigeant que le système des Nations Unies tout entier oeuvre à la réalisation des grands objectifs convenus par la communauté internationale. UN بيد أن أعمالـه لا يمكن أن تكون إلا إسهاما في جهد أوسع، ألا وهو سعي تعاوني يتطلب اشراك كامل منظومة اﻷمم المتحدة في بلوغ اﻷهداف العامة التي يتفق عليها المجتمع الدولي.
    Cet accord demandait un règlement définitif de la question de Jammu-et- Cachemire par des négociations bilatérales ou tout autre moyen convenu entre les parties. UN فإن إتفاق سيملا يدعو إلى تحديد المركز النهائي لجامو وكشمير في محادثات ثنائية أو بأي وسيلة أخرى يتفق عليها الطرفان.
    Le projet de rapport est adopté dans son ensemble sous réserve de la nouvelle refonte convenue. UN 31 - اعتُمد مشروع التقرير في مجموعه، رهناً بإعادة الصياغة التي يتفق عليها.
    Cette procédure pourra inclure des inspections techniques convenues entre les Parties. UN وقد يتضمن هذا القيام بزيارات ذات طابع تقني يتفق عليها الطرفان.
    Cette procédure pourra inclure des inspections techniques convenues entre les Parties. UN وقد يتضمن ذلك القيام بزيارات ذات طابع تقني يتفق عليها الطرفان.
    Il est évident qu'il est beaucoup plus difficile de trouver des solutions convenues à ces problèmes. UN وبالطبع، من العسير جدا إيجاد حلول لهذه التحديات يتفق عليها الجميع.
    Cela étant, il faudra convenir de mécanismes permettant à l'Administrateur des Nations Unies de nommer des personnalités judiciaires et mettre au point des arrangements convenus régissant les fonctions de celles-ci. UN ومع مراعاة ذلك، سيتعين الاتفاق على آليات يجري بموجبها المدير التابع لﻷمم المتحدة تعيينات قضائية وسيتعين أن تنظم مهام هذه التعيينات بموجب ترتيبات يتفق عليها.
    Les fonds ne sont déboursés que sur la base de résultats vérifiables et d'indicateurs de performance convenus à l'avance. UN ولن تصرف هذه الأموال إلا على أساس نتائج يمكن التحقق منها ومؤشرات للأداء يتفق عليها مسبقا.
    La mise en œuvre est maximisée au moyen d'arrangements de collaboration convenus entre les partenaires lors de la phase de planification des activités. UN 59 - يمكن زيادة التنفيذ إلى أقصى حد من خلال ترتيبات مشتركة يتفق عليها مع الشركاء أثناء مرحلة التخطيط للعمل.
    v. Tout autre critère applicable, tel que convenu entre les Parties. UN ' 5` أية معايير أخرى معمول بها يتفق عليها الطرفان؛
    Faute d'une compensation complète dans un certain délai, le vendeur devait payer en espèces dans un nouveau délai convenu. UN وإذا لم يُستكمل التعويض خلال مدة زمنية معيّنة، يتولّى البائع الدفع نقدا خلال مدة زمنية أخرى يتفق عليها.
    Deuxièmement, il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées. UN ثانيا، البنود التي تغطي مسائل أو قضايا ذات صلة يمكن تناولها في مجموعات يتفق عليها.
    Les résolutions sur lesquelles l'accord ne s'est pas fait à temps pourraient être reportées à la session suivante, ou devenir procédurales. UN ويمكن إحالة القرارات التي لم يتفق عليها في حينها إلى الدورة التالية أو جعلها إجرائية.
    Il était proposé d'établir d'abord, pendant une durée convenue, un contrôle conjoint de Gibraltar par le Royaume-Uni et l'Espagne, Gibraltar se retrouvant donc de fait colonie de deux puissances. UN وبموجب هذه المقترحات كان ينبغي أن تتقاسم المملكة المتحدة مع اسبانيا السيطرة على جبل طارق في مرحلة أولية لفترة عدة سنوات يتفق عليها فيما بينهما. وهكذا تصبح جبل طارق مستعمرة للدولتين.
    L'examen vise également à dynamiser un processus d'établissement et d'application de critères techniques arrêtés d'un commun accord reflétant les progrès réalisés au niveau mondial en ce qui concerne la réduction des risques naturels. UN كما يتوخى الاستعراض حفز عملية لوضع وتطبيق معايير مهنية يتفق عليها تعكس التقدم العالمي المحرز في الحد من المخاطر.
    Davantage d'actions concertées, reposant sur les normes convenues, sont nécessaires. UN وما زالت هناك حاجة إلى المزيد من العمل المتضافر القائم على معايير يتفق عليها.
    Lorsque ces méthodologies ne sont pas utilisées, les ajustements appropriés sont opérés suivant les méthodologies arrêtées par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole à sa première session. UN وفي الحالات التي لا تستخدم فيها هذه المناهج، تطبق تعديلات مناسبة وفقاً للمناهج التي يتفق عليها مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول في دورته اﻷولى.
    Visite demandée et non encore accordée UN الزيارات التي طُلب إجراؤها ولم يتفق عليها بعد
    Plusieurs tentatives ont été faites pour élaborer de tels indicateurs et l'expert indépendant propose d'examiner ces opérations dans une étude future, afin que des procédures d'élaboration puissent être adoptées d'un commun accord. UN وقد جرت عدة محاولات لوضع هذه المؤشرات، ويقترح الخبير المستقل استعراض هذه الممارسات في دراسة مقبلة بحيث يمكن اعتماد الإجراءات التي يتفق عليها من أجل وضع هذه المؤشرات.
    L'Union européenne ne reconnaîtra aucun changement aux frontières d'avant 1967 à l'exception de ceux acceptés par les deux parties. UN والاتحاد الأوروبي لم يعترف بأي تغييرات على حدود ما قبل عام 1967، سوى تلك التي يتفق عليها الطرفان.
    Troisièmement, la restructuration et le regroupement des organes et institutions en vue de faciliter leur efficacité et leur productivité doivent être guidés par des principes, des procédures et des objectifs opérationnels concertés afin de prévenir une réduction de leur efficacité tout en renforçant les concrétisations de leurs objectifs particuliers. UN ثالثا، إن إعادة تشكيل وتجميع اﻷجهزة والوكالات لتيسير فعاليتها وإنتاجيتها ينبغي أن توجهها مبادئ وإجراءات وأهداف تشغيلية يتفق عليها لمنع تقليل جدواها مع تعزيز تحقيق أهدافها المحددة.
    2. Invite le Groupe de la gestion de l'environnement à publier un rapport faisant le point sur l'état d'avancement de ses travaux à des intervalles réguliers dont le Groupe conviendra; UN 2 - يدعو فريق الإدارة البيئية إلى نشر تقرير معياري عن التقدم المحرز في عمله في فترة منتظمة يتفق عليها الفريق؛
    Notre règlement intérieur stipule que les travaux de la Conférence se déroulent en séance plénière, " ainsi que sous toutes autres formes dont conviendrait la Conférence " . UN فالنظام الداخلي لهذا المؤتمر ينص على إجراء أعماله في جلسات عامة " وكذلك بموجب أية ترتيبات إضافية يتفق عليها المؤتمر " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus