Il convient avec le Rapporteur spécial que cette démarche ne vise pas à conférer aux peuples autochtones un droit de veto automatique sur les décisions qui les concernent, mais plutôt à faire du consentement l'objectif général des consultations avec les peuples autochtones. | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية. |
Dans ce contexte, la Hongrie convient avec le Rapporteur spécial qu'il existe des organisations internationales qui n'ont pas été créées en vertu d'un traité, comme c'est le cas de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وقال إن وفده يتفق مع المقرر الخاص في أن بعض المنظمات الدولية، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تُنشأ بمعاهدة. |
Si la délégation slovaque pense avec le Rapporteur spécial que le fait qu'une réserve soit jugée illicite par un organe de contrôle de la mise en œuvre du traité auquel la réserve a trait ne constitue pas le retrait de cette réserve, il ne peut souscrire aux conclusions qu'il en tire. | UN | وفي حين أنه يتفق مع المقرر الخاص في أن اعتبار هيئة مراقبة تنفيذ المعاهدة أن تحفظاً ما غير مسموح به لا يشكل سحباً لذلك التحفظ، لا يمكن أن يوافق على الاستنتاج المبني على اعتبار التحفظ غير مسموح به. |
La délégation des États-Unis pense avec le Rapporteur spécial que les questions de la non-admission, de la remise à un autre État et des autres transferts ne relèvent pas du sujet. | UN | وذكر أن وفد بلده يتفق مع المقرر الخاص على أن مسائل عدم السماح بالدخول والتسليم وعمليات النقل الأخرى تقع خارج نطاق الموضوع. |
M. Tavares pense, comme le Rapporteur spécial, qu'il convient d'adopter une approche progressive de l'élaboration d'un texte concernant cette question et qu'il faut commencer par les catastrophes naturelles. | UN | وهو يتفق مع المقرر الخاص في تناوله للموضوع وفق نهج تدريجي بدءا بالكوارث الطبيعية. |
Il partage l'avis du Rapporteur spécial, selon lequel l'islamophobie est, par nature, d'inspiration plus politique et idéologique que religieuse et ajoute que l'islamophobie et la xénophobie en général résultent de l'adoption de certaines lois dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et de campagnes menées dans le même dessein qui sont l'occasion pour les médias de répandre une peur injustifiée de l'islam. | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص في أن كراهية الإسلام تتميز بقدر من السياسة والأيدلوجية أكبر من الدين في طبيعته، وأضاف أن كراهية الإسلام وكره الأجانب، بصفة عامة، هما نتاج القوانين والحملات الرامية إلى محاربة الإرهاب، والتي أبدت خلالها بعض وسائط الإعلام خوفاً لا أساس له وواسع الانتشار من الإسلام. |
Le délégué brésilien est d'accord avec le Rapporteur spécial pour dire qu'il faut promouvoir l'investissement dans la recherche agricole ; à cet égard, M. Aguiar Patriota souligne que le Brésil a créé la < < Société brésilienne de recherche en agriculture > > (EMBRAPA). | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص فيما يتعلق بضرورة تشجيع الاستثمار في البحوث الزراعية وأشار في هذا الصدد إلى أن حكومته أنشأت مؤسسة البحوث الزراعية البرازيلية. |
Elle convient avec le Rapporteur spécial qu'il importe de donner une large publicité aux déclarations interprétatives et aux réactions à celles-ci et qu'il serait par conséquent préférable que celles-ci soient formulées par écrit. | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص في أنه ينبغي نشر الإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها على نطاق واسع، وبالتالي فمن المفضل أن تُقدم خطيا. |
Il convient avec le Rapporteur spécial que la construction du mur vise à annexer de fait une part de plus en plus importante des territoires palestiniens, preuve de la volonté d'Israël de compromettre toute idée de créer un État palestinien. | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص في أن إقامة الجدار يَرمي إلى الضم الواقعي لجزء متزايد من الأراضي الفلسطينية، الأمر الذي يُثبت رغبة إسرائيل في تقويض أي فكرة لإقامة دولة فلسطينية. |
L'orateur convient avec le Rapporteur spécial que l'islamophobie est plus de nature politique et idéologique que religieuse. | UN | 77 - وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص في أن كراهية الإسلام هو مسألة سياسية وأيديولوجية أكثر منها مسألة دينية. |
6. En ce qui concerne la conclusion 10, la délégation autrichienne convient avec le Rapporteur spécial qu’en cas d’illicéité d’une réserve, il appartient à l’État réservataire d’en tirer les conséquences. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالاستنتاج ٠١، فإن الوفد النمساوي يتفق مع المقرر الخاص على أنه في حالة عدم مشروعية التحفظ يعود إلى الدولة المتحفظة أن تستخرج النتائج المترتبة على ذلك. |
Elle convient avec le Rapporteur spécial sur le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée que les problèmes qui se présentent découlent du repli de la volonté politique, qui se traduit aussi par l'incapacité d'appliquer le Programme d'action de Durban. | UN | وقالت إن وفدها يتفق مع المقرر الخاص المعني بالعنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب فهذه بأن التحديات التي تواجه مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب ناتجة عن تضاؤل الإرادة السياسية، مع ما أسفر عن ذلك من عدم تنفيذ برنامج عمل ديربان. |
M. Mirzaee-Yengejeh convient avec le Rapporteur spécial que les cas où tel État délègue à tel autre son droit d'exercer la protection diplomatique sont rares dans la pratique. | UN | 30 - وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص فيما توصل إليه من نتيجة تقول أن الحالات التي تفوَّض فيها إحدى الدول دولة أخرى في حق ممارسة الحماية الدبلوماسية أمر قلما ينشأ في الواقع. |
81. Le représentant de la France pense avec le Rapporteur spécial qu'il faut initialement faire porter les efforts sur les catastrophes naturelles. | UN | 81 - وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن التركيز الأولي ينبغي أن يكون على الكوارث الطبيعية. |
En ce qui concerne la question de l'estoppel, la délégation du Bahreïn pense avec le Rapporteur spécial que l'estoppel est sans rapport avec les actes unilatéraux. | UN | 62 - وفيما يتعلق بمسألة الإغلاق الحكمي، قال إن وفده يتفق مع المقرر الخاص فيما ارتآه من أن الإغلاق الحكمي لا علاقة له بالأفعال الانفرادية. |
La délégation du Bahreïn pense avec le Rapporteur spécial que le droit d’option doit être étudié de manière plus approfondie, et que si la CDI doit s’efforcer de le renforcer, il ne peut néanmoins y avoir un libre choix total en matière de nationalité. | UN | وقال إن وفده يتفق مع المقرر الخاص على أن حق الاختيار يتطلب مزيدا من التوضيح، وأنه على الرغم من أن اللجنة يتعين عليها أن تسعى لتعزيز حق الاختيار، إلا أنه لا ينبغي أن يكون هناك اختيار حر للجنسية لا يتقيد بأي قيد. |
12. La délégation autrichienne pense avec le Rapporteur spécial que l'immunité en question est principalement de caractère procédural. | UN | 12 - وأشار إلى أن وفد بلده يتفق مع المقرر الخاص في أن الحصانة المطروحة للنظر هي في المقام الأول حصانة إجرائية من حيث طبيعتها. |
Toutefois, le représentant de la Sierra Leone pense comme le Rapporteur spécial que tous les droits de l'homme ne donnent pas naissance à des obligations erga omnes, puisque la communauté internationale donne la priorité aux droits civils et politiques sur les droits économiques. | UN | على أنه أضاف أنه يتفق مع المقرر الخاص في أن حقوق الإنسان ليست كلها مما يرتب التزامات مطلقة الحجية تجاه الكافة لأن المجتمع الدولي يعطي للحقوق المدنية والسياسية أولوية على الحقوق الاقتصادية. |
Le représentant de la Hongrie pense comme le Rapporteur spécial que la CDI doit dans un premier temps cantonner son étude à la nationalité des personnes physiques, bien qu’il faille admettre qu’il y a des liens entre les effets de la succession d’États sur la nationalité des personnes physiques et sur celle des personnes morales. | UN | وهو يتفق مع المقرر الخاص أن على اللجنة أن تواصل التركيز في البداية على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين مع اﻹقرار بوجود صلات بين أثر خلافة الدول على اﻷشخاص الطبيعيين وأثرها على اﻷشخاص الاعتباريين. |
Elle pense comme le Rapporteur spécial que la définition de l'objet et du but du traité doit être assez large pour que la règle puisse s'appliquer cas par cas, conformément aux règles de l'interprétation des traités. | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن تعريف " الهدف والغرض " ينبغي أن يكون واسعاً بدرجة تكفي لتطبيق المعيار على أساس كل حالة بمفردها أو وفقاً لقواعد تفسير المعاهدة. |
La délégation russe partage l'avis du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, selon lequel les véhicules aériens sans pilote doivent être utilisés en stricte conformité avec le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, et dans le respect du droit à la vie. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها يتفق مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي في أن المركبات الجوية بلا طيار يجب أن تُستخدم بما يتفق على نحو صارم مع قانون حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، وبما يكفل احترام الحق في الحياة. |
53. Le représentant de la France n'est toutefois pas tout à fait d'accord avec le Rapporteur spécial pour exclure du champ de l'étude les actes unilatéraux des États qui engagent la responsabilité internationale. | UN | ٥٣ - غير أنه لا يتفق مع المقرر الخاص على اقتراحه باستثناء اﻷفعال المضطلع بها من جانب واحد التي تؤدي إلى المسؤوليــة الدوليــة. |
Il s’agit simplement de nous conformer à la décision que nous avions prise lors de notre dernière séance plénière. | UN | وهذا هو مجرد طلب يتفق مع المقرر الذي اعتمدناه في الجلسة العامة اﻷخيرة. |