Il convient avec le représentant de la Division du commerce international que la notice explicative doit fournir des éclaircissements sur cette décision. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل شعبة القانون التجاري الدولي في أنه ينبغي أن يتم في النص الإيضاحي تقديم توضيح لهذا القرار. |
Il convient avec le représentant du Canada qu'il faut constamment améliorer le système, mais il n'en importe pas moins d'établir une distinction entre les activités visant à perfectionner le système et celles qui tendent à le rendre opérationnel. | UN | ورغم أنه يتفق مع ممثل كندا على الحاجة إلى التحسين المستمر للنظام، من المهم مع ذلك التمييز بين تحسين النظام وجعله جاهزا للتشغيل. |
La délégation syrienne estime, tout comme le représentant de Cuba, qu'une décision sur le projet proposé peut être prise le lendemain. | UN | وقال إن وفده يتفق مع ممثل كوبا، على أنه من الممكن اتخاذ قرار بشأن المشروع المقدم بعد يومين. |
L'orateur pense donc, comme le représentant des États-Unis, qu'il vaudrait mieux régler le problème dans le Guide. | UN | ولذلك، يتفق مع ممثل الولايات المتحدة على أنه من الأفضل معالجة المشكلة في سياق دليل الإشتراع. |
Il a reconnu, en accord avec le représentant de la Malaisie, que le programme devrait être proposé à davantage de pays asiatiques, ce qui en améliorerait la diffusion géographique. | UN | وأضاف أنه يتفق مع ممثل ماليزيا على ضرورة عرض برامج على المزيد من البلدان الآسيوية تحسيناً للتوازن الجغرافي. |
Il est d'accord avec le représentant de la Chine à propos du maintien du paragraphe 12, car celui-ci traite d'un problème très important, à savoir la relation entre une convention de conciliation et une procédure judiciaire, qui peut être engagée parallèlement. | UN | وأضاف انه يتفق مع ممثل الصين على أنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 12، لأنها تقدم مثالا لمشكلة هامة للغاية وهي الصلات بين اتفاقات التوفيق والاجراءات القضائية، حيث يمكن أن يجري الاثنان بالتزامن. |
Il pense avec le représentant de la France qu’il serait préférable de supprimer tous les sous-alinéas de l’alinéa b). | UN | وذكر أنه يتفق مع ممثل فرنسا في أن من اﻷفضل حذف جميع الفقرات الفرعية للفقرة الفرعية )ب(. |
M. Tell partage l'avis du représentant des États-Unis d'Amérique selon lequel toute exclusion devait être aussi restreinte que possible; il importe au plus haut point d'éviter de créer des lacunes dans le régime juridique. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن تكون الاستبعادات محدودة قدر الإمكان؛ ومن الأهمية تجنب إيجاد ثغرات في النظام القانوني. |
Il convient avec le représentant des États-Unis que l'explication donnée dans ce paragraphe des effets conjugués des articles 3 et 14 prête à confusion. | UN | وأضاف انه يتفق مع ممثل الولايات المتحدة على أن التفسير الوارد في تلك الفقرة للتفاعل بين المادة 3 والمادة 14 يدعو إلى الارتباك. |
Il convient avec le représentant de l'Allemagne qu'une procédure devrait être adoptée pour permettre d'examiner comme il se doit les observations présentées oralement en raison de problèmes techniques | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل ألمانيا في أنه ينبغي اعتماد إجراء يسمح بالدراسة المناسبة للتعليقات المقدمة شفويا بسبب صعوبات فنية. |
21. Ce qui est vrai, le Rapporteur spécial en convient avec le représentant de l’Iraq, c’est que la population souffre terriblement, mais c’est sur le chapitre des responsabilités que leurs deux positions divergent. | UN | ٢١ - وقال المقرر الخاص إنه في الحقيقة يتفق مع ممثل العراق في أن السكان يعانون بشدة، لكن وجهة نظرهما تختلفان عند تحديد المسؤوليات. |
76. M. PRANDLER (Hongrie) convient avec le représentant de la France que le Groupe de travail doit faire un rapport à l'Assemblée générale par l'intermédiaire de la Sixième Commission. | UN | ٧٦ - السيد براندلر )هنغاريا(: قال إنه يتفق مع ممثل فرنسا على أنه يتعين على الفريق العامل تقديم تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة السادسة. |
M. Wensley convient avec le représentant de la Chine que la Réunion des États parties des 12 et 13 décembre n'a pas du tout le même mandat, puisqu'elle est censée examiner le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux et décider de la suite des travaux. | UN | وهو يتفق مع ممثل الصين في أن اجتماع الدول الأطراف في 12 و13 كانون الأول/ديسمبر ليس لـه نفس الولاية بتاتاً، لأنه من المقدر لـه أن ينظر في تقرير فريق الخبراء الحكوميين، والبت فيما يتلو ذلك من أعمال. |
comme le représentant du Brésil, il a estimé que l'appui aux programmes nationaux avait été insuffisant; la CNUCED devrait redoubler d'efforts pour suivre et évaluer les programmes, et actualiser le matériel pédagogique. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل البرازيل على أن ثمة افتقاراً في الدعم المقدم إلى البرامج الوطنية؛ ويحتاج الأونكتاد إلى أن يرصد البرامج ويقيمها بنشاط، وتحتاج المواد التدريبية إلى تحسين. |
La délégation tunisienne pense, comme le représentant du Pakistan, qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les droits et les obligations des Etats Membres. | UN | وذكرت أن وفدها يتفق مع ممثل باكستان بشأن الحاجة إلى توازن عادل بين حقوق الموظفين وواجباتهم. |
L'orateur pense, comme le représentant de l'Inde, que la Commission doit agir rapidement pour aider le Burundi. | UN | وأضاف أنه يتفق مع ممثل الهند على أنه يجب على اللجنة أن تعمل بسرعة لمساعدة بوروندي. |
À propos du paragraphe 46 relatif au droit des sociétés, il pense comme le représentant de l’Espagne que les consortiums ne sont pas seuls en cause et qu’il faudrait un libellé plus général. | UN | وأشار إلى الفقرة 46 الواردة تحت عنوان قانون الشركات، فقال إنه يتفق مع ممثل إسبانيا على أن اتحادات الشركات ليست الشركات الوحيدة المعنية وأنه ينبغي توسيع نطاق صيغة المشروع. |
En ce qui concerne la société civile, il est d'accord avec le représentant de la Sierra Leone au sujet de la nécessité d'éviter que les donateurs mettent en place une structure gouvernementale parallèle : il faut donner la priorité au renforcement des institutions responsables devant le Gouvernement. | UN | أما بالنسبة لمسألة المجتمع المدني، فقد قال إنه يتفق مع ممثل سيراليون علي ضرورة تحاشي قيام الجهات المانحة بخلق نظام مواز للحكومة: فالأولوية ينبغي أن تعطي لتعزيز المؤسسات المسؤولة أمام الحكومة الوطنية. |
En ce qui concerne la société civile, il est d'accord avec le représentant de la Sierra Leone au sujet de la nécessité d'éviter que les donateurs mettent en place une structure gouvernementale parallèle : il faut donner la priorité au renforcement des institutions responsables devant le Gouvernement. | UN | أما بالنسبة لمسألة المجتمع المدني، فقد قال إنه يتفق مع ممثل سيراليون علي ضرورة تحاشي قيام الجهات المانحة بخلق نظام مواز للحكومة: فالأولوية ينبغي أن تعطي لتعزيز المؤسسات المسؤولة أمام الحكومة الوطنية. |
32. M. STOUFFLET (France) est d'accord avec le représentant de l'Espagne pour dire que le moment est mal choisi, car aucun des deux projets n'a été définitivement adopté. | UN | 32- السيد ستوفليه (فرنسا): قال انه يتفق مع ممثل اسبانيا من أن التوقيت ليس مناسبا لأن كلا المشروعين لم يعتمد نهائيا بعد. |
15. M. BURMAN (États-Unis d'Amérique) n'est pas d'accord avec le représentant de l'Australie. | UN | ١٥ - السيد بيرمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه لا يتفق مع ممثل استراليا على النقاط التي أبداها. |
M. Graham Tapia (Mexique) pense avec le représentant de la Croatie que le libellé proposé crée des problèmes. | UN | 6 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): قال إنه يتفق مع ممثل كرواتيا في أن الصياغة المقترحة تخلق مشكلات. |
Étant donné que ce document a été distribuée sous la seule autorité du Président, il ne peut pas avoir un statut différent de celui des autres documents de travail soumis pendant la session et, de ce fait, il partage l'avis du représentant de l'Égypte que ce point doit apparaître dans le rapport. | UN | وبما أن هذه الوثيقة صدرت تحت إشراف الرئيس وحده، لا يمكن أن يكون لها وضع مختلف عن سائر أوراق العمل المقدمة خلال الدورة وبالتالي فهو يتفق مع ممثل مصر بشأن الإشارة إلى هذه النقطة في التقرير. |