"يتقاسمون" - Traduction Arabe en Français

    • partagent
        
    • partager
        
    • en commun
        
    • partageant
        
    • les mêmes
        
    • partageaient des
        
    • partageaient les
        
    Il a indiqué que les quelque 150 millions de descendants d'Africains que compte la région partagent une histoire commune de l'esclavage. UN وأشار إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المنطقة، الذين يعدون نحو 150 مليون نسمة، يتقاسمون تاريخ استرقاق مشترك.
    Mais si différents soient-ils, les hommes partagent les mêmes droits. UN فمهما اختلف الناس، فإنهم يتقاسمون نفس الحقــوق.
    Les inégalités se creusent rapidement dans notre monde, dont 80 % des habitants se partagent tout juste 30 % des richesses. UN يشهد عالمنا عدم مساواة متنامي سريعا، مع وجود 80 في المائة من سكان العالم يتقاسمون مجرد 30 في المائة من ثروة العالم.
    Nous serons beaucoup plus nombreux à partager cette planète. Nous devrons sans doute subsister avec moins de ressources. UN سيكون هناك أناس أكثر يتقاسمون هذا الكوكب في المستقبل، وليس هناك شك في أنه سيتعين علينا أن نعيش على موارد أقل.
    c) Appui aux unités ayant des dossiers et des imprimantes en commun UN عدد المستعملين الذين يتقاسمون الملفات والطابعات
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    La population comorienne partage la même culture et les mêmes traditions. UN فجميع سكان جزر القمر يتقاسمون نفس الثقافة ونفس التقاليد.
    Dans le monde, 40 % des populations les plus pauvres se partagent à peine 5 % des revenus mondiaux tandis que les 20 % les plus riches se partagent 75 % de l'ensemble des recettes de l'économie mondiale. UN ويتقاسم أربعون في المائة من أفقر السكان في العالم خمسة في المائة فقط من الدخل العالمي، بينما نجد عشرين في المائة من أغنى الناس يتقاسمون 75 في المائة من الإيرادات الاقتصادية في العالم.
    Nous sommes heureux d'accueillir chez nous des pêcheurs africains car ils partagent leurs connaissances avec nous, ce qui renforce notre secteur des pêcheries. UN ونحن سعداء باستضافة صيادي أسماك أفارقة في بلدنا لأنهم يتقاسمون معنا معرفتهم، وهو ما يعزز قطاع صيد الأسماك لدينا.
    On signale également d'autres cas où d'anciens militaires partagent les locaux de la PNH et effectuent des patrouilles conjointes dans certaines localités. UN وفي حالات أخرى، أفادت التقارير بأن بعض الجنود السابقين يتقاسمون المكاتب ويقومون بالدوريات المشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في بعض المحليات.
    Ainsi, les membres permanents et non permanents partagent collectivement une confiance sacrée et agissent au nom des autres membres de l'Organisation. UN وبذلك فإن اﻷعضاء الدائمين، وغير الدائمين يتقاسمون جماعيا، ثقة مقدسة، ويعملون بالنيابة عن اﻷعضاء اﻵخرين في المنظمة.
    Les participants pourraient chercher d'autres personnes qui partagent les mêmes valeurs et visions et qui peuvent maintenir le contact par la suite. UN وسيلتقي المشاركون بغيرهم ممن يتقاسمون معهم نفس القيم والرؤى، وسيتمكنون من الاستمرار في التواصل فيما بعد.
    Parce qu'ils partagent le même profil sociologique que Kelly Morris. Open Subtitles لأنهم يتقاسمون نفس الخصائص الأجتماعية الفريدة المتطابقة مع كيلي موريس
    Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que le niveau des ressources demandées pour le Comité est déterminé par le Comité lui-même et que les trois membres du Comité se partagent également ces ressources en fonction de l'étendue de leurs responsabilités. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المجلس نفسه هو الذي يحدد مستوى الموارد التي يحتاجها وأن أعضاء المجلس الثلاثة يتقاسمون الموارد على قدم المساواة وكذلك بقدر المسؤوليات المنوطة بهم.
    Mon pays ayant retrouvé le chemin de la démocratie, il a poursuivi cette politique dans un contexte de dialogue et de compréhension des intérêts et des problèmes de tous ceux qui partagent ces objectifs, et il a toujours favorisé la recherche de solutions aux différends, conformément au droit international. UN وقد واصل بلدي منذ أن عاد إلى اتخاذ الديمقراطية طريقاً له تلك السياسة في إطار الحوار وتفهم مصالح ومشاكل جميع من يتقاسمون تلك اﻷهداف، وشجع دائما على حل المنازعات عن طريق القانون.
    Il n'y a pas de quartier de mineurs; les enfants mineurs partagent les cellules des adultes; des enfants en bas âge sont dans les prisons et partagent le même espace que les criminels. UN ولا يوجد جناح خاص بالقاصرين؛ ويتقاسم الأطفال الزنزانات مع البالغين؛ ويوجد في السجون أطفال صغار يتقاسمون مع المجرمين نفس الحيز.
    On a expliqué au Rapporteur spécial que les prisonniers devaient se partager les matelas; en effet, malgré les demandes des responsables, le nombre n'en était pas suffisant. UN وقيل للمقرر الخاص في تفسير ذلك إن السجناء يتقاسمون الحشايا، نظرا لعدم وجود ما يكفي جميع السجناء، على الرغم من طلبات سلطات السجن.
    Dans une des séquences, on pouvait les voir partager avec les criminels des boissons volées, plaisantant et riant dans le désordre ambiant. UN وفي مرحلة ما شوهدوا وهم يتقاسمون المشروبات المسروقة مع الأوغاد ويمزحون ويضحكون أثناء أعمال الفوضى.
    Unités ayant des fichiers et des imprimantes en commun UN المستعملون الذين يتقاسمون الملفات والطابعات
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Au milieu de l'année 1995, les femmes représentaient 64% du personnel des administrations locales ayant choisi une interruption de carrière et 97% de ceux qui partageaient des postes. UN وفي منتصف عام ٥٩٩١ كانت النساء يمثلن ٤٦ في المائة من موظفي السلطات المحلية الذين يستخدمون نظام الانقطاع عن العمل و ٧٩ في المائة من الموظفين الذين يتقاسمون وظائفهم .
    Le mode de vie tongan s'appuyait sur la famille élargie au sein de laquelle les enfants circulaient librement et se développaient sous l'influence de ses membres, qui se partageaient les responsabilités. UN وأضافت أن أسلوب الحياة في تونغا يقوم على الأسرة الممتدة التي ترعى الأطفال وتُعنى بترعرعهم ونموهم بحرية تحت تأثير أفراد الأسرة الممتدة الذين يتقاسمون المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus