Un des rôles spécifiques supplémentaires du Bureau serait de faire des recommandations en vue de rationaliser les exigences des rapports. | UN | ومن ثم، يمكن أن يكون من بين الأدوار الإضافية المحددة للمكتب، أن يتقدم بتوصيات لتبسيط متطلبات رفع التقارير. |
Bien qu’il ne puisse pas adopter de décision d'irrecevabilité, il pouvait cependant faire des recommandations au Comité dans ce sens. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس بإمكان الفريق العامل أن يتخذ قرارات بإعلان عدم قبول الرسائل، فإنه يمكن أن يتقدم بتوصيات في هذا الصدد إلى اللجنة. |
Bien qu’il ne puisse pas adopter de décision visant à déclarer des communications irrecevables, il pouvait cependant faire des recommandations au Comité dans ce sens. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس بإمكان الفريق العامل أن يتخذ قرارات بإعلان عدم قبول الرسائل، فإنه يمكن أن يتقدم بتوصيات في هذا الصدد إلى اللجنة. |
Dans son rapport annuel au Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion, le coordonnateur pourrait formuler des recommandations sur l'établissement de précédents. | UN | ويمكن للمنسق، في تقريره السنوي الى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، أن يتقدم بتوصيات بشأن وضع سوابق. |
Il est possible que le Secrétaire général souhaite formuler des recommandations sur les critères concernant la convocation des sommets. | UN | وقد يود الأمين العام أن يتقدم بتوصيات بشأن معايير الدعوة إلى انعقاد مؤتمرات القمة. |
Le Conseil lui a demandé en outre de formuler alors des recommandations concernant leur mandat et s'est déclaré prêt à agir promptement dès qu'il aurait été ainsi informé. | UN | وطلب اليه المجلس أيضا أن يتقدم بتوصيات في تلك المرحلة بشأن الولاية التي تناط بهذه العملية، وأعرب عن استعداده للتصرف على وجه السرعة لدى استلامه ذلك اﻹخطار. |
Bien qu'il ne puisse pas adopter de décision visant à déclarer des communications irrecevables, il pouvait cependant faire des recommandations au Comité dans ce sens. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس بإمكان الفريق العامل أن يتخذ قرارات بإعلان عدم قبول البلاغات، فإنه يمكن أن يتقدم بتوصيات في هذا الصدد إلى اللجنة. |
Bien qu'il ne puisse pas adopter de décision visant à déclarer des communications irrecevables, il peut cependant faire des recommandations au Comité dans ce sens. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس بإمكان الفريق العامل أن يتخذ قرارات بإعلان عدم قبول الرسائل، فإنه يمكن أن يتقدم بتوصيات في هذا الصدد إلى اللجنة. |
En 2001, le Ministère des finances a constitué un groupe de travail chargé de faire des recommandations au Gouvernement sur la conception d'une méthode d'enregistrement et de contrôle des associations caritatives, et d'un système de rapports à ce sujet. | UN | في عام 2001، عينت وزارة خزانة نيوزيلندا فريقا عاملا كي يتقدم بتوصيات إلى الحكومة بشأن تصميم طريقة لتسجيل مؤسسات الأعمال الخيرية وللإبلاغ عنها ومراقبتها. |
48. Le Groupe de travail souhaitera peut-être faire des recommandations sur le thème principal, en tenant compte des articles pertinents du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 48- يود الفريق العامل أن يتقدم بتوصيات بشأن الموضوع الرئيسي، مع مراعاة المواد ذات الصلة من مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
L'Assemblée l'avait chargé de faire des recommandations concrètes pour assurer que les Nations Unies appuient le plus efficacement possible la mise en oeuvre des objectifs ambitieux et précis de développement, convenus lors des grandes conférences et sommets des Nations Unies. | UN | فقد أوكلت له الجمعية أن يتقدم بتوصيات محددة لضمان أن تدعم الأمم المتحدة، بأكثر الطرق الكفؤة الممكنة، تنفيذ مجموعة الأهداف الإنمائية الطموحة والمفصلة المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
32. La Conférence des Parties a également décidé de créer un groupe à composition non limitée chargé de lui faire des recommandations à sa huitième session sur les modalités d'une coordination régionale économiquement rationnelle et efficace, et en particulier sur les moyens de tirer le meilleur parti des unités de coordination régionale existantes. | UN | 32- كما قرر مؤتمر الأطراف إنشاء فريق مفتوح باب العضوية يتقدم بتوصيات إلى الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف بشأن خيارات التنسيق الإقليمي المتسمة بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، وخاصة بشأن كيفية استخدام وحدات التنسيق الإقليمي القائمة على أفضل وجه. |
Le Groupe de travail à composition non limitée doit examiner les conclusions du rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique et du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat dans la mesure où il concerne les initiatives visant à enrayer l'appauvrissement de la couche d'ozone et faire des recommandations, le cas échéant, à la Réunion des Parties. | UN | ومن المتوقع أن ينظر الفريق العامل مفتوح العضوية في نتائج تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي/الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ من حيث صلته بالإجراءات المتخذة للتصدي لنفاد الأوزون، وأن يتقدم بتوصيات إلى اجتماع الأطراف بحسب الاقتضاء. |
27. Comme il est à supposer que les auteurs de la résolution 18/11 n'avaient pas l'intention de poursuivre un dialogue sans fin sur la décentralisation, le Conseil d'administration souhaitera peut-être, à sa prochaine session, faire des recommandations sur le processus et le calendrier d'élaboration d'un document définitif, quels qu'en soient la forme et le contenu. | UN | 27 - بما أنه يمكن القول إن من البديهي أن صياغة المقرر 18/11، لم تقصد أن يكون هذا الحوار حواراً لا نهاية له حول اللامركزية، فإن مجلس الإدارة قد يود، في دورته المقبلة، أن يتقدم بتوصيات بشأن العملية، وبشأن إطار زمني لوضع وثيقة محددة بأي شكل أو محتوى كان. |
Le Groupe de contact, présidé par l'Australie, a été chargé de formuler des recommandations sur les projets à financer et le montant de financement correspondant et d'envisager l'élaboration d'un modèle de rapport à utiliser par le secrétariat pour l'établissement des rapports périodiques sur l'état d'avancement des projets approuvés. | UN | وقد طلب من فريق الاتصال، الذي تترأسه استراليا، أن يتقدم بتوصيات بشأن المشروعات التي يتعين تمويلها، وحجم ذلك التمويل، وأن ينظر أيضاً في وضع شكل موحد للإبلاغ تستخدمه الأمانة في الإبلاغ دورياً عن حالة المشاريع المعتمدة. |
33. Au paragraphe 19 de sa résolution 1995/91, la Commission des droits de l'homme a décidé de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial, tel qu'il est énoncé dans sa résolution S-3/1 du 25 mai 1994, et a prié celui-ci de formuler des recommandations sur les situations qui pourraient appeler la fourniture d'une assistance technique. | UN | ٣٣- قررت لجنة حقوق اﻹنسان، في الفقرة ٩١ من القرار ٥٩٩١/١٩، تمديد ولاية المقرر الخاص، على النحو المبين في القرار دإ-٣/١ المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٤٩٩١، لمدة سنة إضافية، وطلبت إلى المقرر الخاص ان يتقدم بتوصيات فيما يتعلق بالحالات التي يستصوب فيها تقديم المساعدة التقنية. |
19. Décide de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial, tel qu'il est énoncé dans sa résolution S-3/1 du 25 mai 1994, et prie celui-ci de formuler des recommandations sur les situations qui pourraient appeler la fourniture d'une assistance technique; | UN | ٩١- تقرر تمديد ولاية المقرر الخاص، على النحو المبيﱠن في القرار دإ-٣/١ المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٤٩٩١، لمدة سنة إضافية وتطلب الى المقرر الخاص أن يتقدم بتوصيات فيما يتعلق بالحالات التي يستصوب فيها تقديم المساعدة التقنية؛ |
a) La décision de la Commission de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Rwanda, tel qu'il est énoncé dans sa résolution S-3/1 du 25 mai 1994, et prie celui-ci de formuler des recommandations sur les situations qui pourraient appeler la fourniture d'une assistance technique; | UN | )أ( مقرر اللجنة تمديد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا، على النحو المبيﱠن في القرار دإ-٣/١ المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٤٩٩١، لمدة سنة إضافية وعلى طلبها من المقرر الخاص أن يتقدم بتوصيات فيما يتعلق بالحالات التي يستصوب فيها تقديم المساعدة التقنية؛ |
Tous les orateurs ont souligné qu'il était essentiel que le Groupe de travail adhère au mandat énoncé dans la décision 24/3 IV, conformément auquel il devait examiner de possibles mesures volontaires et juridiquement contraignantes pour gérer le problème posé par le mercure et formuler des recommandations clairement définies au Conseil d'administration afin de faciliter ses décisions sur la question. | UN | وأكد جميع المتحدثين أن من الضروري أن يتقيد الفريق العامل بالاختصاصات المبينة في المقرر 24/3 رابعاً، قائلين إنه ينص على أن يستعرض الفريق التدابير الطوعية الممكنة والصكوك القانونية الملزمة التي يمكن الاعتماد عليها في مواجهة مسألة الزئبق وأن يتقدم بتوصيات مركزة إلى مجلس الإدارة من شأنها أن تيسر على المجلس اتخاذ مقررات في هذه المسألة. |
Tous les orateurs ont souligné qu'il était essentiel que le Groupe de travail adhère au mandat énoncé dans la décision 24/3 IV, conformément auquel il devait examiner de possibles mesures volontaires et juridiquement contraignantes pour gérer le problème posé par le mercure et formuler des recommandations clairement définies au Conseil d'administration afin de faciliter ses décisions sur la question. | UN | وأكد جميع المتحدثين أن من الضروري أن يتقيد الفريق العامل بالاختصاصات المبينة في المقرر 24/3 رابعاً، قائلين إنه ينص على أن يستعرض الفريق التدابير الطوعية الممكنة والصكوك القانونية الملزمة التي يمكن الاعتماد عليها في مواجهة مسألة الزئبق وأن يتقدم بتوصيات مركزة إلى مجلس الإدارة من شأنها أن تيسر على المجلس اتخاذ مقررات في هذه المسألة. |
3. Prie en outre le Secrétaire général de faire savoir au Conseil, afin que celui-ci prenne une décision, quand le cessez-le-feu a été appliqué et si, à son avis, les conditions autorisent le déploiement des observateurs, et de formuler alors des recommandations concernant leur mandat, et se déclare prêt à agir promptement dès qu'il aura été ainsi informé; | UN | ٣ - يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يخطر المجلس، التماسا لقراره، عند تنفيذ وقف إطلاق النار وعندما تسمح الظروف، من وجهة نظره، بوزع المراقبين، وأن يتقدم بتوصيات في تلك المرحلة بشأن ولايتهم، ويعلن استعداده للتصرف على وجه السرعة لدى ورود ذلك اﻹخطار؛ |