"يتكون من" - Traduction Arabe en Français

    • composé de
        
    • composée de
        
    • comprend
        
    • composé d'
        
    • se compose de
        
    • composé des
        
    • constitué de
        
    • comprenant
        
    • composée d'
        
    • compte
        
    • se compose des
        
    • savoir
        
    • du poste
        
    • comporte
        
    • comptait
        
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un pays composé de milliers de groupes ethniques, un pays de minorités indigènes dont témoignent quelque 900 groupes linguistiques différents et distincts. UN إن بابوا غينيا الجديدة بلد يتكون من آلاف اﻹثنيات. فإمتنا أمة من اﻷقليات اﻷصلية ممثلة ﺑ ٩٠٠ مجموعة لغوية مختلفة ومتميزة.
    Un groupe d'experts composé de personnes hautement qualifiées venant de toutes les parties du monde a été créé pour l'aider dans ses tâches. UN وذكر أن ثمة فريق من الخبراء، يتكون من أشخاص ذوي مؤهلات رفيعة، قد شكل لمساعدته.
    Cette équipe était composée de sept hommes à bord d'un véhicule de l'avant blindé (VAB). UN وكان يتكون من ناقلة أفراد مدرعة تُقل سبعة جنود.
    L'examen est divisé en plusieurs phases et cycles; chaque phase d'examen comprend deux cycles de cinq ans chacun. UN والاستعراض يتكون من مراحل ودورات، وتتألف كل مرحلة استعراضية من دورتين استعراضيتين مدة كل منهما خمس سنوات.
    Le Conseil des présidents de l'Assemblée générale est composé d'individus et ne satisfait pas, par conséquent, à cette exigence. UN ومجلس رؤساء الجمعية العامة يتكون من أفراد ومن ثم فإنه لا يفي بهذا المعيار.
    Les délégués en question oublient que le régime commun se compose de plusieurs organisations qui ont chacune leur mandat, leurs besoins, leurs règles budgétaires et leur environnement de travail. UN وينسى الممثلون أن النظام الموحد يتكون من منظمات عديدة لها ولايات واحتياجات وإجراءات ميزنة وبيئات عمل مختلفة.
    Le Ministère a désigné un groupe de travail tripartite composé des différents éléments de la vie professionnelle en vue de débattre de la coordination de la vie professionnelle et de la vie de famille. UN وعينت الوزارة فريقا عاملا ثلاثيا موسعا يتكون من مختلف أطراف الحياة العملية لمناقشة التنسيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Le Japon est un pays insulaire composé de quatre îles principales et de plus de 6 800 îlots. UN اليابان نفسها بلد جزري يتكون من أربع جزر رئيسية و 800 6 جُزَيرة.
    Le Groupe de surveillance des réformes, composé de plusieurs ministres, a joué un rôle de premier plan dans ce processus. UN وقد أدى فريق رصد الإصلاحات، الذي يتكون من عدة وزراء، دوراً رائداً في هذه العملية.
    Pourcentage de ménages vivant dans un logement composé de trois pièces et plus UN نسبة الأسر التي تقيم بمسكن يتكون من ثلاث غرف فأكثر
    La responsabilité des politiques, des programmes de travail et du budget de l'Université incombe à un conseil composé de 28 membres. UN ويخول مجلس يتكون من 28 عضوا سلطة وضع سياسات الجامعة وبرامج عملها وميزانيتها.
    La responsabilité des politiques, des programmes de travail et du budget de l'Université incombe à un conseil composé de 28 membres. UN وتناط سلطة وضع سياسات الجامعة وبرامج عملها وميزانيتها بمجلس يتكون من 28 عضوا.
    Ainsi, chaque État a une Assemblée législative composée de membres élus conformément aux dispositions de la Constitution de l'État en question et de la loi. UN كذلك يكون لكل ولاية مجلس تشريعي يتكون من أعضاء ينتخبون وفق أحكام دستور الولاية والقانون.
    Partie introductive composée de trois chapitres: UN يشتمل على قسم استهلالي يتكون من ثلاثة فروع هي:
    Le Système de surveillance international (SSI) comprend 321 stations de surveillance et 16 laboratoires nucléides radioactifs qui observent la terre en quête de signes d'explosions nucléaires. UN ونظام الرصد الدولي يتكون من 321 محطة رصد و 16 مختبرا للنويدات المشعة ترصد الأرض بحثا عن دليل للتفجيرات النووية.
    Les Chinois ont élaboré une cosmologie qui voit en l'univers un système organique composé d'éléments interdépendants. UN وقد خلق الصينيون أسطورة كونية كانوا يرون الكون من خلالها بوصفه نظاما عضويا يتكون من أجزاء مترابطة.
    Cette base se compose de nombreux éléments. UN وهذا اﻷساس يتكون من عدة جوانب.
    L'organisation était dirigée par Zahiragic Munib, et son Conseil d'administration était composé des personnes suivantes : Zahiragic Munib, Enaam Arnaout et Cosic Alen. UN وكان مديرها هو زاهيراغيتش منيب. وكان مجلس إدارة هذه المنظمة يتكون من زاهيراغيتش منيب، وإنعام أرناؤوط، وكوزيتش آلن.
    Il est constitué de membres du gouvernement, du secteur privé et d'organisations non gouvernementales. UN وهو يتكون من أعضاء في الحكومة، ومن القطاع الخاص ومن المنظمات غير الحكومية.
    Le bâtiment a été gravement endommagé et seule une aile, comprenant deux unités, est actuellement utilisée. UN نظرا ﻹصابة المبنى بتلف شديد حيث لا يجري حاليا استخدام سوى جناح واحد يتكون من قسمين.
    L'Institut possède une structure tripartite composée d'un secrétariat, d'un conseil de direction et d'une assemblée générale. UN للمعهد هيكل ثلاثي المستويات يتكون من أمانة عامة ومجلس إدارة وجمعية عامة.
    L'augmentation des coûts de 1,5 million de dollars est exprimée en valeur nette et tient compte des augmentations réglementaires. UN والزيادة في التكاليف البالغة ١,٥ مليون دولار هي رقم صاف يتكون من زيادات إلزامية.
    25. Le Sénat de l'Oliy Majlis de la République d'Ouzbékistan est la Chambre assurant la représentation territoriale; il se compose des membres du Sénat (les sénateurs). UN 25- ولمجلس الشيوخ تمثيل جغرافي، وهو يتكون من أعضاء مجلس الشيوخ.
    Al-Qaida conserve de multiples réseaux, et il reste à savoir combien sont véritablement prêts à se placer sous le commandement et le contrôle centralisés d'un seul dirigeant dans le monde. UN ولا يزال تنظيم القاعدة يتكون من شبكات عديدة، وليس معروفا ما إذا كانت هذه الشبكات تقبل حقاً فكرة القيادة والتحكم المركزيين من قائد عالمي وحيد.
    :: PNUD : composer l'indicatif < < 4 > > puis le numéro à quatre chiffres du poste; UN - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: اطلب الرمز " 4 " ، ثم اطلب رقم الهاتف الفرعي في البرنامج الذي يتكون من أربعة أرقام؛
    Ces formalités, qui comportent 17 stades, sont le fait d'une législation qui remonte parfois à 50 ans et qui comporte toute une série d'opérations dont certaines prennent beaucoup de temps. UN فاﻹجراء، الذي يتكون من ١٧ مرحلة، مستمد من قوانين صدر بعضها منذ ٥٠ عاما ويحتاج الى بعض الخطوات التي تستغرق وقتا طويلا.
    En réalité, le texte des changements aurait tenu sur moins de 6 pages pour un document qui en comptait 9 000 (Plan et annexes). UN وعليه، فإن النص الفعلي يتكون من أقل من 6 صفحات من التغييرات للصفحات الـ 000 9 التي تتكون منها الخطة ومرفقاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus