"يتكيف" - Traduction Arabe en Français

    • s'adapter
        
    • s'adapte
        
    • adapté
        
    • adaptée
        
    • s'adaptait
        
    • adaptant
        
    • l'adapter
        
    Le Conseil de sécurité doit s'adapter aux réalités de la nouvelle situation géopolitique qui caractérise le monde. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم.
    Le Conseil de sécurité doit s'adapter aux nouvelles réalités mondiales en matière politique, économique, sociale et de sécurité. Certains pays sont devenus d'importants membres de la communauté internationale. UN إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتكيف مع الواقع الجديد للعالم سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وأمنيا، إن بعض البلدان قد أصبحت أعضاء ذوي أهمية في المجتمع الدولي.
    Face à ces changements, le Conseil de sécurité doit s'adapter pour réaliser le mandat que lui a conféré les Etats Membres de l'ONU. UN وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Mon pays s'intéresse autant aux travaux du Conseil de sécurité que d'autres pays, et souhaiterait que le Conseil de sécurité s'adapte aux exigences et aux réalités actuelles. UN ولبلدي كما للآخرين مصلحة كبيرة في أعمال مجلس الأمن ونود أن نشهده يتكيف مع المطالب والوقائع الحالية.
    Nous pensons toutefois qu'il est fondamental pour l'ONU que le Conseil de sécurité s'adapte aux réalités actuelles. UN وعلى الرغم من ذلك، نرى أن من الأساسي بالنسبة إلى الأمم المتحدة أن يتكيف مجلس الأمن مع الحقائق الواقعة الراهنة.
    3. De garantir pour les filles un enseignement adapté aux exigences du monde moderne. UN :: ضمان توفير تعليم للفتيات يتكيف مع متطلبات العالم الحديث؛
    En la matière, les gouvernements devraient adopter une attitude équilibrée, en veillant à ce que l'éducation religieuse soit adaptée à l'âge de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اعتماد نهج متوازن، مع الحرص على أن يتكيف التعليم الديني مع سن الأطفال.
    La fin de la guerre froide a donné à penser que les secteurs économique et social avaient à s'adapter aux nouvelles réalités internationales. UN ومع انتهاء الحرب الباردة، كان يعتقد أن من المتعين أن يتكيف القطاعان الاقتصادي والاجتماعي مع العلاقات الدولية الجديدة.
    Le Conseil de sécurité, à l'approche du cinquantième anniversaire de l'Organisation, peut et doit s'adapter aux nouvelles réalités internationales. UN واﻷجدر بمجلس اﻷمن، بل لا بد له ونحن على أبواب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا، أن يتكيف مع الواقع الدولي الجديد.
    La Banque doit s'adapter à cette modification du contexte du développement. UN ويتعين أن يتكيف البنك مع هذا السياق الانمائي المتغير.
    Comme l'être humain lui-même, il doit s'adapter à l'évolution de l'environnement. UN بل إنه، كالبشر أنفسهم، يجب أن يتكيف مع تغيرات البيئة.
    Nous espérons que cet effort de revitalisation aidera la Conférence à évoluer vers davantage de créativité et d'innovation et à s'adapter à un environnement stratégique en constante transformation. UN ونأمل في أن تساعد جهود تنشيط هذا المؤتمر على المضي قدماً، ليكون أكثر قدرة على الإبداع والابتكار وكي يتكيف مع بيئة أمنية دينامية ومتغيرة باستمرار.
    Cependant, comme il était à prévoir que les usagers devraient en 2009 s'adapter aux nouveaux processus, il y a eu certains retards temporaires. UN ولكن في عام 2009، كان من المتوقع أن يتكيف المستعملون مع التغيير في العمليات، مما سيؤدي إلى تأخير مؤقت.
    Le Conseil de sécurité doit s'adapter pour rester la pièce maitresse de l'architecture internationale de paix au XXIe siècle. UN وعلى مجلس الأمن أن يتكيف لكي يبقى عماد هيكلية السلام الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Mais le fait que le Vengeur ait lancé une mise à jour laisse supposer que le programme du composeur s'adapte automatiquement. Open Subtitles إنها تشير إلى أن برنامج جهاز الطلب يتكيف بحكم الطبيعه
    Quoi que Teal'c fasse, le programme s'adapte. Open Subtitles قمت بتشغيل مئات من أشكال المحاكاة مهما كان مايفعل تيلك , البرنامج يتكيف
    Il a roulé sa bosse, est polyglotte, s'adapte aisément aux autres cultures. Open Subtitles يحب السفر، يتحدث بعدة لغات، يتكيف مع الثقافات الأخرى بسهوله.
    Il s'adapte pour ne plus avoir besoin de ce qu'il ne peut avoir. Open Subtitles يتكيف, لكي لا يحتاج إلى الأشياء التي لا يستطيع الحصول عليها.
    Toutefois, dans sa forme actuelle, le projet de programme n'est pas adapté aux défis auxquels est confronté le pays. UN بيد أن البرنامج بصيغته الحالية لم يتكيف بما فيه الكفاية مع التحديات التي تواجه البلد حاليا.
    En outre, si la notion de socle de protection sociale est d'application universelle, son élaboration doit être adaptée à l'infrastructure, aux contraintes économiques et à la dynamique politique propres au pays en question. UN وبالإضافة إلى هذا، وفي حين أن مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو ذو تطبيق شامل، فإن وضعه يجب أن يتكيف مع الهياكل الأساسية المحددة، والقيود الاقتصادية، والديناميكيات السياسية، الخاصة بالبلد.
    La demande de services de santé était illimitée et l'offre de soins ne s'adaptait pas spontanément à la demande. UN وأردف أن الطلب على الخدمات الصحية غير محدود وأن توفير الرعاية لا يتكيف تلقائيا مع حجم الطلب.
    Il assimile plusieurs flux d'informations, en faisant des associations complexes, en l'adaptant pour le rendre lui même plus efficace. Open Subtitles ويستوعب مستويات متعددة من المعلومات ويقوم بمزامنة أجزائها المعقدة ثم يتكيف ليجعل نفسه أكثر كفاءة
    Dans le contexte des processus en cours, nous estimons qu'il est nécessaire d'optimiser davantage l'ordre du jour de l'Assemblée générale de mieux l'adapter aux situations actuelles. UN وفي إطار العمليات الجارية نرى أن من الضروري وضع جدول أعمال الجمعية العامة على نحو أمثل حتى يتكيف مع الظروف السائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus