Congeler l'argile avec un gaz... rendrait les os cassants et pourrait détruire des preuves. | Open Subtitles | لا ، تجميد الطين بالغاز يجعل العظام هشة ويمكن أن يتلف الدليل |
Ouais, ouais, le docteur a expliqué comment le cancer était en train de détruire son foie, comment euh... | Open Subtitles | نعم.. نعمالطبيبشرح , كيف أن السرطان يتلف كبده, |
Je dois attendre ici, jusqu'à ce que quelqu'un vienne détruire mes notes. | Open Subtitles | عليَ ان أنتظر هنا ريثما ياتي أحدهم لكي يتلف جميع ملاحظاتي |
ça détruit la raison ça pourrit l'imagination ça encombre la tête | Open Subtitles | فهو يتلف الحواس في الرأس ويميت الخيال يعرقل ويبرجل العقل |
Le tribunal l'avait débouté de toutes ses requêtes, statuant qu'il y avait des raisons légitimes de craindre que l'accusé ne détruise des preuves. | UN | ورفضت المحكمة جميع طلباته، ورأت أن هناك أسباباً معقولة للاشتباه بأن المتهم ربما يتلف بعض الأدلة. |
Tim, cela pourrait nuire à notre programme si cela se sait. | Open Subtitles | تيم، هذا يتلف برنامجنا حقا إذا انتشر الخبر |
Et si le suspect endommageait délibérément le cerveau de ses victimes dans l'espoir vain de les soigner ? | Open Subtitles | ماذا لو كان الجاني يتلف عمداً أدمغة ضحاياه مدفوعاً بأمله الضال لإصلاحهن؟ |
Le plus souvent, ce sera parce qu'il existe des raisons suffisantes de penser qu'il a commis l'infraction ou qu'il risque d'entrer dans la clandestinité, de détruire des preuves, d'exercer des pressions sur les témoins ou ses complices, ou de récidiver. | UN | وأغلب ما يكون ذلك إذا وُجدت أسباب كافية تحمل على الاعتقاد أن المشتبه فيه ارتكب جريمة أو يُحتمل أن يتوارى عن الأنظار أو أن يتلف أدلة أو أن يمارس ضغوطاً على شهود أو على شركائه أو أن يعاود الجرم. |
En outre, la source fait valoir qu'aucun élément de preuve concret n'a été produit pour démontrer la probabilité du risque que l'accusé puisse se soustraire à la justice, détruire des preuves ou enfreindre la loi. | UN | ويشير المصدر كذلك إلى أن الجهات المعنية لم تقدم أي دليل ملموس يبيّن احتمال وجود خطر بأن يتهرب المتهم من القضاء أو يتلف الأدلة أو يخرق القانون. |
Le Comité réaffirme, conformément à sa jurisprudence, que la détention avant jugement doit être l'exception et que la libération sous caution doit être accordée, sauf dans les cas où le suspect risque de se cacher ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد قرارها السابق أن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون هو الاستثناء وأنه ينبغي السماح بالكفالة، إلا في الحالات التي يحتمل فيها أن يفر المتهم خلسة أو يتلف اﻷدلة أو يؤثر على الشهود أو يخرج من الولاية القضائية للدولة الطرف. |
260. L'article 567 du Code pénal stipule, en outre, que c'est un délit punissable pour toute autre personne de détruire délibérément ou de divulguer le contenu d'une lettre ou d'un télégramme qui ne lui sont pas destinés ou de divulguer, au détriment d'une autre personne, le contenu d'une communication téléphonique qu'elle a entendue dans le cadre de son travail. | UN | 260- وعاقب قانون العقوبات أيضاً في المادة 567 كل شخص آخر يتلف أو يفضي قصداً رسالة أو برقية غير مرسلة إليه أو يطلع بالخدمة على مخابرة هاتفية وقام بإذاعتها وإلحاق ضرر بآخر واعلم بها غير من أرسلت إليه. |
Elle dispose également que nul, si ce n'est un fonctionnaire dûment autorisé par la loi à cet effet, n'a le droit de confisquer, de détruire ou de tenter de détruire des documents d'identité, des documents autorisant l'entrée, le séjour, la résidence ou l'établissement sur le territoire national, ou des permis de travail. | UN | كما تنص الاتفاقية على أنه لا يجوز قانوناً لأي شخص، ما لم يكن موظفاً رسمياً مخولاً حسب الأصول بموجب القانون، أن يصادر أو يتلف أو يحاول إتلاف وثائق الهوية، أو الوثائق التي تخول الدخول إلى الأراضي الوطنية أو البقاء أو الإقامة أو الاستقرار فيها، أو تصاريح العمل. |
285. L'article 567 du Code pénal dispose que constitue une infraction pénale le fait pour toute autre personne de détruire délibérément ou de divulguer le contenu d'une lettre ou d'un télégramme dont elle n'est pas destinataire ou de divulguer, au détriment d'une autre personne, le contenu d'une communication téléphonique qu'elle a entendue en relation avec son service. | UN | 285- وعاقب قانون العقوبات أيضاً في المادة 567 كل شخص آخر يتلف أو يفتح قصداً رسالة أو برقية غير مرسلة إليه، أو يطلع بالخدمة على مخابرة هاتفية وقام بإذاعتها وإلحاق ضرر بآخر وأعلم بها غير من أرسلت إليه. |
Mon père voulait détruire ce qui restait. | Open Subtitles | أراد والدي أن يتلف ما تبقّى |
a) La nécessité d'assurer l'intégrité et l'efficacité de l'enquête, par exemple, s'il y a des raisons de croire que le suspect peut s'enfuir, détruire, altérer ou dissimuler des preuves ou exercer une pression sur les témoins; | UN | (أ) التأكد من سلامة التحقيق الجنائي وكفاءته - كأن تكون هناك أسباب للاعتقاد أن المتهم قد يهرب، أو قد يتلف الأدلة أو يتلاعب فيها أو يخفيها، أو يؤثر في الشهود؛ |
Cela ne va pas tout détruire ? | Open Subtitles | هذا لن يتلف أي أدلة؟ {\pos(192,220)} |
Or, s’agissant de la cocaïne par exemple, seules 50 % des livraisons arrivent à destination, le reste étant détruit en route ou trouvant preneur parmi les populations des pays de transit. | UN | بيد أن ٥٠ في المائة فقط من شحنات الكوكايين، مثلا، تصل إلى المكان المقصود بينما يتلف الباقي أثناء الطريق أو يجد من يستهلكه من سكان بلدان العبور. |
Je veux que le négatif de la photo soit détruit ! | Open Subtitles | و أريد نيجاتيف تلك الصورة أن يتلف |
- Ca détruit l'élasticité et le pneu explose sous la pression. | Open Subtitles | - لأنه يتلف مرونة المطاط- عاجلاً أم أجلاً ضغط الهواء داخل الإطار يسبب انفجاره |
M. Yasuda avait été maintenu en détention à la suite du jugement du tribunal, qui avait estimé qu'il y avait des raisons légitimes de craindre qu'il ne détruise des preuves; cette mesure était sans rapport avec le fait qu'il était un des conseils assurant la défense de M. Matsumoto. | UN | ويستند استمرار احتجاز السيد ياسودا على قرار المحكمة بأن هناك أسباباً معقولة للاشتباه بأنه يمكن أن يتلف أدلة، وليس لذلك أي صلة بكونه أحد محامي الدفاع عن السيد ماتسوموتو. |
e) S’il y a des risques probables qu’il détruise ou falsifie des éléments de preuve ou s’entende avec d’autres pour faire de fausses déclarations; | UN | )ﻫ( إذا كانت هناك مخاطر محتملة في أن يتلف أو يزور عناصر الاثبات أو يتواطأ مع غيره للادلاء ببيانات كاذبة؛ |
H360 Peut nuire à la fertilité ou au fœtus < ... > < < ... > > | UN | H360 قد يتلف الخصوبة أو الجنين < ... > < < ... > > |
Il a dit que ça endommageait mes nerfs et que son bras ne marcherait pas. | Open Subtitles | قال انه يتلف أعصابي وقال أن الذراع لن تعمل |