"يتلقونها" - Traduction Arabe en Français

    • ils reçoivent
        
    • qu'ils obtiennent
        
    • elles reçoivent
        
    • ils ont bénéficié
        
    • bénéficiaires
        
    • reçue
        
    • la reçoivent
        
    • ils recevaient
        
    • ils perçoivent
        
    • ils bénéficient
        
    • leur sont prodigués
        
    Ils sont tenus au secret professionnel en ce qui concerne tous les renseignements confidentiels qu'ils reçoivent. UN وهم ملزمون بسرية المهنة فيما يتعلق بجميع المعلومات السرية التي يتلقونها.
    Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. UN الأطراف والمحكمون ملتزمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بصفة سرية أثناء سير أعمال هيئة التحكيم القضائية.
    Il est rare que l'aide qu'elles reçoivent traite des vulnérabilités différentes des femmes, des filles, des garçons et des hommes. UN وفي أغلب الأحيان تخفق المساعدة التي يتلقونها في معالجة أوجه الضعف المختلفة للنساء والفتيات والصبيان والرجال.
    ii) Pourcentage accru de clients qui se déclarent satisfaits des services dont ils ont bénéficié UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات التي يتلقونها
    Le BSCI s'est particulièrement attaché à analyser le système qui sert à vérifier que les bénéficiaires continuent d'avoir droit aux prestations périodiques que la Caisse leur verse. UN وأولي اهتمام خاص لفحص نظام التحقق من استمرار أهلية المستفيدين للاستحقاقات الدورية التي يتلقونها من الصندوق.
    Certains chefs de groupes armés et notables de la région distribueraient l'aide humanitaire reçue sur des bases ethniques ou religieuses. UN ويبدو أن بعض رؤساء الجماعات المسلحة ووجهاء المنطقة يوزعون المساعدة الإنسانية التي يتلقونها على أسس إثنية أو دينية.
    Mais, à ce stade, c'est une grande réussite et l'Union européenne envisage à juste titre d'augmenter sa contribution pour une institution qui apporte une aide appréciée de ceux qui la reçoivent. UN ولكن التجربة تعتبر في هذا الطور نجاحاً كبيراً، بحيث يتوخى الاتحاد الأوروبي، صواباً، زيادة مساهمته لمؤسسة تقدم معونة ثمينة للذين يتلقونها.
    Les détenus hospitalisés se sont également déclarés satisfaits des soins qu'ils recevaient. UN كما أعرب نزلاء المستشفى عن ارتياحهم للرعاية التي يتلقونها.
    Leur revenu est fonction de la quantité de travail qu'ils peuvent fournir et de ce qu'ils perçoivent en échange de ce travail. UN ويحدد دخلهم وفقـا لكمية العمل التي يمكنهم القيام بــه والعائدات التي يتلقونها عن هذا العمل.
    Il s'agit de garantir que les étudiants étrangers (non exemptés) paient intégralement le coût des services d'enseignement dont ils bénéficient. UN والغرض من ذلك هو ضمان تسديد الطلبة الأجانب نفقات الخدمات التعليمية التي يتلقونها بالكامل.
    Ils sont tenus au secret professionnel en ce qui concerne tous les renseignements confidentiels qu'ils reçoivent. UN وهم ملزمون بسرية المهنة فيما يتعلق بجميع المعلومات السرية التي يتلقونها.
    Pourcentage des répondants à l'enquête menée auprès de l'ensemble du personnel mondial se disant satisfaits de l'information qu'ils reçoivent sur l'actualité du FNUAP UN النسبة المئوية للمستجيبين للمسح العالمي للموظفين الذين ذكروا أنهم راضين عن المعلومات التي يتلقونها عما يحدث في الصندوق
    Donc on y va, je m'y branche et remplace le signal qu'ils reçoivent par mes ondes cérébrales et je fais rayonner l'Histoire Véritable du monde. Open Subtitles حسناً، ندخل، وأنا ادمج نفسي فيها واستبدل الإشارات التي هم يتلقونها مع موجاتى الدماغية وأبث التاريخ الحقيقي من العالم.
    Les parties et les arbitres sont tenus de protéger le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. UN يلتزم الأطراف والمحكمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية خلال إجراءات هيئة التحكيم.
    Les parties et les arbitres sont tenus de conserver le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent confidentiellement au cours des audiences du Tribunal. UN تلتزم الأطراف والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات المحكمة.
    Les parties et les arbitres sont tenus de conserver le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent confidentiellement au cours des audiences du Tribunal. UN يلتزم الطرفان والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات المحكمة.
    L'orateur sollicite plus d'informations sur le nombre de ces personnes vulnérables et le traitement qu'elles reçoivent. UN وطلب مزيدا من المعلومات عن أعداد هؤلاء الفقراء والمعاملة التي يتلقونها.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints que si les victimes voient dans les bénéfices qu'elles reçoivent la preuve que les institutions susmentionnées prennent réellement au sérieux les violations commises. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا أُعطي الضحايا أسبابا تدعوهم للاعتقاد أن الاستحقاقات التي يتلقونها هي مظهر من مظاهر جدية المؤسسات في التعامل مع انتهاكات حقوقهم.
    ii) Augmentation du pourcentage de clients qui se déclarent satisfaits des services dont ils ont bénéficié UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات التي يتلقونها
    b) Augmentation du pourcentage de clients qui se déclarent satisfaits des services dont ils ont bénéficié UN (ب) زيادة النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم بشأن الخدمات التي يتلقونها
    Ainsi, 80 % des bénéficiaires de l'aide sociale ont reçu une allocation destinée à couvrir leurs frais de subsistance et 40 % l'aide aux personnes dans des situations particulières, qui dans certains cas vient s'ajouter à la première. UN وهذا معناه أن أربعة أخماس الذين تلقوا المساعدة الاجتماعية كانوا يتلقونها لتغطية نفقات معيشتهم وأن حوالي ٠٤ في المائة منحوا المساعدة لظروف خاصة، وفي بعض الحالات كان ذلك باﻹضافة إلى المساعدة السابق ذكرها لتغطية نفقات المعيشة.
    Les participants au projet révisent la méthode, selon qu'il convient, en tenant compte de toute orientation reçue. UN وينقح المشتركون في المشروع المنهجية عند الاقتضاء واضعين في اعتبارهم أية إرشادات يتلقونها.
    1. Nous aimerions savoir si le Programme alimentaire mondial est convaincu que ceux qui ont besoin d'une aide alimentaire en Afrique la reçoivent et si l'on dispose des mécanismes voulus pour s'en assurer. UN 1 - نود أن نسأل ما إذا كان برنامج الأغذية العالمي واثقا في أن الذين يحتاجون إلى المعونة الغذائية في أفريقيا يتلقونها وما إذا كان البرنامج مقتنعا بأن لديه آليات كافية لرصد هذه المسألة.
    D'autres requérants ont utilisé cette case pour réclamer le paiement de subsides qu'ils recevaient d'un membre de leur famille avant l'invasion et qu'ils ont cessé de recevoir du fait que celui-ci avait perdu son emploi par suite de l'invasion et de l'occupation. UN واستخدم مطالبون آخرون هذا الحقل للمطالبة بما كانوا يتلقونه من أحد أفراد الأسرة قبل الغزو من مبالغ لإعالتهم ولكنهم لم يعدوا يتلقونها بسبب فقدان ذلك العضو في الأسرة لعمله نتيجة للغزو والاحتلال.
    Malte indique envisager la création d'un tel système, et précise que, dans le cadre des traditions parlementaires, les ministres et les secrétaires parlementaires révèlent volontiers leurs revenus et leurs associations financières - c'est-à-dire non seulement leur salaire officiel, mais aussi tout autre revenu qu'ils perçoivent. UN وأبلغت مالطة أنها تدرس فكرة إنشاء نظم لإقرار الذمة المالية وبينت أن الوزراء وأمناء البرلمان ملزمون، وفقاً للعرف المتبع في البرلمان، بالإفصاح عن إيراداتهم وروابطهم وارتباطاتهم المالية على أن يشمل ذلك الإيرادات الرسمية التي يحصلون عليها من مناصبهم وأي إيرادات أخرى يتلقونها.
    Afin de mieux cibler ses activités futures, le Gouvernement néo-zélandais a pour sa part établi un rapport sur la situation des enfants dans le pays, ainsi que sur l'assistance dont ils bénéficient et celles qui est fournie à leur famille. UN إن الحكومة النيوزيلندية وضعت من جانبها تقريرا عن حالة اﻷطفال في البلاد وعن المساعدة التي يتلقونها والمساعدة التي تقدم ﻷسرهم وذلك من أجل تحسين تحديد أهداف أنشطتها في المستقبل.
    25. Le Comité est préoccupé par la marginalisation des handicapés mentaux dans le système de santé, en particulier par la baisse de la qualité des soins qui leur sont prodigués (art. 12). UN 25- ويساور اللجنة القلق إزاء تهميش الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية ضمن نظام الرعاية الصحية، ولا سيما تردي مستويات الرعاية التي يتلقونها (المادة 12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus