Les étudiants qui suivent ces programmes reçoivent une formation de la part de leur employeur. | UN | والطلبة الذين يلتحقون بهذه المشاريع يتلقون تدريبا من أصحاب عملهم. |
Bien qu'on ne puisse pas affirmer que tous les mineurs non accompagnés reçoivent une formation militaire, il n'en est pas moins vrai qu'ils constituent tous des recrues potentielles, tant au nord qu'au sud du pays. | UN | ورغم أنه لا يمكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين يتلقون تدريبا عسكريا، فإن من الممكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين هم أهداف محتملة لهذا التدريب. |
iv) Accroissement du pourcentage de responsables désignés et de membres des équipes de coordination du dispositif de sécurité suivant une formation à la sécurité afin de mieux être en mesure de s'acquitter de leurs responsabilités | UN | ' 4` زيادة في النسبة المئوية للمسؤولين المعيّنين وأعضاء أفرقة إدارة الأمن الذين يتلقون تدريبا أمنيا لتعزيز قدراتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم الأمنية |
Au 1er mars, 736 recrues suivaient une formation sur le terrain et 184 autres recevaient une formation de base. | UN | وفي 1 آذار/مارس، كان 736 من مجندي الشرطة يتلقون تدريبا ميدانيا، فيما كان 184 منهم يتلقون تدريبا أساسيا. |
À partir de 1995, tous les fonctionnaires ont reçu une formation avancée à l'informatique, y compris la gestion des bases de données. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٥، كان جميع الموظفين يتلقون تدريبا لاكتساب مهارات الحوسبة المتقدمة، بما في ذلك إدارة قواعد البيانات. |
Il est également positif de noter que 1 000 fonctionnaires doivent recevoir une formation visant à les sensibiliser à la question de la discrimination dont souffrent les femmes. | UN | وقال إن مما يدعو إلى الارتياح أيضا أن ١ ٠٠٠ موظف سوف يتلقون تدريبا يتعلق بمراعاة الفوارق بين الجنسين. |
Elle aimerait aussi savoir si les agents de maintien de l'ordre sont formés en matière de violence dans la famille. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كان ضباط إنفاذ القانون يتلقون تدريبا في التعامل مع العنف المنزلي. |
On a dit aux parents venus chercher leurs enfants de revenir trois ou quatre mois plus tard, car leurs enfants suivaient une formation militaire. | UN | وطُلب من الآباء الذين ذهبوا للبحث عن أطفالهم العودة بعد ثلاثة أو أربعة أشهر، حيث أن الأطفال كانوا يتلقون تدريبا عسكريا. |
123. Les agents de santé familiale en poste dans les îles, qui reçoivent une formation de base en sensibilisation à la santé et en premiers soins, sont surtout des femmes. | UN | ١٢٣ - والعاملون الصحيون المقيمون في الجزر يتلقون تدريبا أساسيا في التوعية الصحية والمساعدات اﻷولية معظمهم من النساء. |
81. Quatrièmement, le manque d'objectivité du Rapporteur éclate au grand jour lorsqu'il parle, au paragraphe 62 de son rapport, des " mineurs non accompagnés " qui reçoivent une formation militaire ou que l'on envoie au combat. | UN | ٨١ - وقال إنه يتضح، رابعا، عدم موضوعية المقرر الخاص وضوح الشمس حينما يتحدث في الفقرة ٦٢ من تقريره، عن " القصﱠر غير المصحوبين " الذين يتلقون تدريبا عسكريا أو الذين يرسلون الى القتال. |
Bien que certaines personnes reçoivent une formation spécialisée hors de leur pays, il existe également des étrangers et des anciens combattants qui assurent une formation sur place. | UN | 71 - ورغم أن بعض الأفراد يتلقون تدريبا متخصصا في الخارج، هناك أيضا أجانب أو محاربون قدامى يقدمون التدريب محليا. |
L'application de la loi sur la protection contre la violence exigeant beaucoup l'intervention de la police nationale, tous les nouveaux agents stagiaires de l'académie de police reçoivent une formation dans le domaine de la violence intrafamiliale. | UN | نظرا لأن تنفيذ قانون الحماية من العنف يفرض أعباء كبيرة على الشرطة الوطنية، فإن جميع المتدربين الجدد من أفراد الشرطة الملتحقين بأكاديمية الشرطة يتلقون تدريبا في موضوع العنف العائلي. |
Selon un jeune Burundais que le Groupe a interrogé après sa reddition, les mineurs que recrutent les FRF reçoivent une formation militaire au camp de Bijombo immédiatement après leur enrôlement. | UN | ووفقا لما ذكره طفل بوروندي التقى به الفريق بعد استسلامه، فإن القصّر المجندين في صفوف القوات الجمهورية الاتحادية يتلقون تدريبا عسكريا في معسكر بيجومبو بعد تسجيلهم مباشرة. |
Les procureurs qui y sont affectés reçoivent une formation spéciale et ont des connaissances d'expert qui leur permettent de faire face aux difficultés très particulières que posent l'enquête et les poursuites dans ce genre d'affaire. | UN | والنواب العامّون المعينون في المكتب على وجه التحديد، يتلقون تدريبا خاصا ويكتسبون خبرات خاصة لمواجهة الصعوبات الفريدة التي يشتمل عليها التحقيق في هذا النوع من القضايا وتقديمها إلى المحاكمة. |
iii) Accroissement du pourcentage de responsables désignés et de membres des équipes de gestion de la sécurité suivant une formation à la sécurité afin de mieux être en mesure de s'acquitter de leurs responsabilités | UN | ' 3` زيادة في النسبة المئوية للمسؤولين المعينين وأعضاء أفرقة إدارة الأمن الذين يتلقون تدريبا أمنيا لتحسين قدراتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم الأمنية |
iii) Accroissement du pourcentage de responsables désignés et de membres des équipes de gestion de la sécurité suivant une formation à la sécurité afin de mieux être en mesure de s'acquitter de leurs responsabilités | UN | ' 3` زيادة في النسبة المئوية للمسؤولين المعينين وأعضاء أفرقة إدارة الأمن الذين يتلقون تدريبا أمنيا لتحسين قدراتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم الأمنية |
29. Le Gouvernement ivoirien a signalé que ses agents recevaient une formation spéciale lors de leur recrutement. | UN | 29- وذكرت حكومة كوت ديفوار أنَّ الموظفين المعنيين يتلقون تدريبا خاصا عند انضمامهم إلى هذه الدوائر. |
30. Le Ministre de la justice a expliqué au Rapporteur spécial en décembre 1993 que ces enfants recevaient une formation professionnelle dans les camps. | UN | ٠٣- وأوضح وزير العدل والمدعي العام للمقرر الخاص في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ أن هؤلاء اﻷطفال يتلقون تدريبا مهنيا في المخيمات. |
À partir de 1995, tous les fonctionnaires ont reçu une formation avancée à l'informatique, y compris la gestion des bases de données. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٥، كان جميع الموظفين يتلقون تدريبا لاكتساب مهارات الحوسبة المتقدمة، بما في ذلك إدارة قواعد البيانات. |
En outre, les rebelles continuent de recevoir une formation organisée par les parties dans les États frontaliers tels que l'Érythrée. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال المتمردون يتلقون تدريبا تقوم بتسهيله أطراف في دول الجوار مثل إريتريا. |
Les journalistes sont formés et les femmes sont encouragées à devenir journalistes. | UN | وقالت إن الصحفيين يتلقون تدريبا وأنه يجري تشجيع النساء على الالتحاق بالصحافة. |
À la mi-juillet 2006, environ 400 nouvelles recrues somaliennes suivaient une formation militaire à la base de Dolow, où elles ont reçu le matériel de combat individuel nécessaire et des uniformes. | UN | 67 - وفي أواسط تموز/يوليه 2006، كان هناك حوالي 400 مجند صومالي جديد يتلقون تدريبا عسكريا في مرفق دولو. |
Le territoire comptait 87 enseignants à plein temps, dont 3 étaient en formation à l'étranger, et 3 à temps partiel. | UN | وبلغ عدد المدرسين المتفرغين 87 مدرسا (كان ثلاثة منهم يتلقون تدريبا إضافيا في الخارج) وثلاثة مدرسين غير متفرغين. |
De plus, le personnel des centres d'accueil pour demandeurs d'asile reçoit une formation spécifique dans ce domaine ; les femmes seules sont en outre logées séparément. | UN | وفضلا عن ذلك قال إن موظفي مراكز استقبال طالبي اللجوء يتلقون تدريبا في هذا المجال، وتوفَّر مساكن مستقلة للنساء المنفردات. |
Tout en reconnaissant que les bureaux extérieurs du Fonds devaient être renforcés tant en termes qualitatifs que quantitatifs, elle a dit que le personnel des bureaux extérieurs suivait une formation visant à accroître ses compétences et ses capacités. | UN | وبينما وافقت نائب المديرة التنفيذية على ضرورة تعزيز المكاتب الميدانية للصندوق فيما يتعلق بالنوعية والكمية على السواء، فإنها أشارت إلى أن الموظفين الميدانيين يتلقون تدريبا لزيادة مهاراتهم وقدراتهم. |
Une autre catégorie d'enfants, en particulier des garçons de l'ethnie Dinka, dès l'âge de 11 ou 12 ans, seraient envoyés par le Gouvernement combattre dans le sud du pays, après un entraînement militaire. | UN | وتفيد التقارير بأن ثمة فئة من اﻷطفال، وبخاصة الصبيان من قبيلة الدنكا الذين لا تزيد أعمارهم عن ١١ أو ١٢ عاما، يتلقون تدريبا عسكريا وترسلهم حكومة السودان لخوض الحرب في جنوب السودان. |