"يتلقين" - Traduction Arabe en Français

    • reçoivent
        
    • bénéficient
        
    • recevoir
        
    • reçu
        
    • bénéficiant
        
    • bénéficié
        
    • recevant
        
    • perçoivent
        
    • percevoir
        
    • elles sont
        
    • sont même pas
        
    Dans ce secteur, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, et on ne peut pas dire que les femmes reçoivent une éducation intérieure. UN ويوجد في قطاع التعليم عدد من الإناث أكبر من عدد الذكور. ولا يمكن القول أن النساء يتلقين تعليماً أدنى.
    Indicateur de produit : Pourcentage de candidates et de conseillères qui reçoivent une formation en matière de construction des capacités UN مؤشر الناتج: النسبة المئوية للمرشحات والمستشارات على الصعيد دون الوطني اللاتي يتلقين تدريبا على بناء القدرات
    Les filles sont défavorisées pour ce qui est de la qualité et de l'utilité de l'éducation et de la formation qu'elles reçoivent. UN والفتيات متضررات من زاوية نوعي ة ما يتلقين من تعليم وتدريب أو مدى ملاءمتهما ومناسبتهما.
    Les filles bénéficient de la gratuité des études jusqu'au niveau secondaire supérieur et de bourses spéciales pour les études postsecondaires. UN وذكر أن تعليم البنات مجاني حتى المستوى الثانوي العالي، حيث يتلقين عند ذلك المستوى رواتب خاصة.
    Il importe également de mentionner que le nombre de femmes qui avouent ne pas recevoir de salaire est encore important. UN ومن المهم أن نذكر أيضاً أن عدد العاملات اللواتي اعترفن بأنهن لم يتلقين أجراً لا يزال عدداً كبيراً.
    La prévalence de l'insuffisance pondérale est plus forte chez les enfants dont les mères n'ont pas été scolarisées ou n'ont reçu qu'une éducation primaire. UN وانتشار نقص الوزن أوسع بين الأطفال الذين لم تتلق أمهاتهم التعليم أو لم يتلقين إلا التعليم الابتدائي.
    Il a été suggéré que les autorités sanitaires proposent des tests de dépistage des anticorps à toutes les femmes bénéficiant de soins prénatals. UN وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل.
    Il faut signaler que les femmes qui bénéficient des projets de l'organisation reçoivent également un titre de propriété. UN وتجدر الإشارة إلى أن المستفيدات من مشاريع المنظمة يتلقين أيضاً سند الملكية.
    Beaucoup de celles dont les enfants ont émigré pour travailler reçoivent d'eux, au mieux, des envois de fonds irréguliers ou insuffisants. UN وكثير من المسنات يتلقين من أبنائهن من العمال المهاجرين حوالات غير منتظمة أو غير كافية أو لا يتلقينها أصلاً.
    Beaucoup parmi ces femmes reçoivent des versements insuffisants ou irréguliers de leurs enfants partis travailler à l'étranger, ou ne reçoivent rien. UN وكثير من المسنات يتلقين من أبنائهن من العمال المهاجرين حوالات غير منتظمة أو غير كافية أو لا يتلقينها أصلاً.
    Cent pour cent des femmes enceintes reçoivent des soins obstétricaux et 99 % des accouchements se font dans les hôpitaux. UN ومائة بالمائة من النساء الحوامل يتلقين رعاية تتعلق بالولادة. و 99 بالمائة من حالات الولادة تقع في مستشفيات.
    Le pourcentage des femmes qui reçoivent des soins prénataux est de 95,1 % en milieu urbain. UN وتبلغ النسبة المئوية للنساء اللائي يتلقين عناية قبل الولادة 95.1 في المائة في الأوساط الحضرية.
    Au Danemark, toutes les mères reçoivent une assistance au titre des enfants. UN والأمهات في الدانمرك يتلقين كلهن إعانة الطفل.
    Selon les estimations, 90 % des femmes bénéficient de soins prénatals et qu'elles font en moyenne 4 visites médicales par grossesse. UN ويقدَّر أن 90 في المائة من النساء يتلقين شيئاً من الرعاية قبل الولادة، بمتوسط أربع زيارات لكل فترة حمل.
    Selon la source, ces religieuses avaient commencé à recevoir des menaces de mort après avoir mis au jour un réseau de trafic d'organes. UN ويفيد المصدر بأن الراهبات بدأن يتلقين تهديدات بالموت بعد كشفهن عن شبكة للاتجار بالأعضاء.
    Les jeunes femmes doivent se contenter de leurs activités et ont la plupart du temps reçu moins d'éducation. UN وتخضع الشابات لقيود مفروضة على أنشطتهن، وكثيرا ما يتلقين قدرا أقل من التعليم.
    Depuis 2003, aucune femme bénéficiant de ce traitement conformément au protocole n'a transmis le VIH à son enfant. UN ومنذ عام 2003 لم يحدث انتقال للعدوى من الأم إلى الطفل بين النساء اللائي يتلقين العلاج وفقا للبروتوكول.
    De 2005 à 2008, le nombre de femmes qui ont bénéficié de cette allocation a connu une légère hausse. UN وبين عامي 2005 و 2008 كانت هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللاتي يتلقين علاوات الطلاب.
    Bien que le nombre de femmes recevant des soins prénatals est élevé, la plupart d'entre elles ne les obtiennent pas auprès d'un personnel qualifié. UN وبرغم أن عدد النساء اللائي يتلقين رعاية فيما قبل الولادة مرتفع إلا أن معظمهن لا يتلقين مساعدة من عاملين مؤهلين.
    Les travailleuses du secteur public n'ont pas droit à l'allocation en espèces pendant leur congé de maternité, car la loi stipule qu'elles perçoivent leur traitement complet pendant ce congé. UN ولا يحق للعاملات في القطاع العام شيء من هذه الإعانة، لأنهن يتلقين بموجب القانون أجرهن كاملا طوال فترة إجازة الأمومة.
    En 1994, quelque 17 000 femmes devraient percevoir cette allocation. Prestations de vieillesse UN ومن المنتظر أن يصل عدد من يتلقين هذه المنحة في عام ٤٩٩١ إلى ٠٠٠ ٧١ امرأة.
    Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à recevoir des soins quand elles sont âgées, car les femmes vivent en moyenne plus longtemps que les hommes. UN فعدد النساء اللائي يتلقين الرعاية أكبر من عدد الرجال عندما يكبرون في السن، لأن المرأة تعيش في المتوسط عمراً أطول من الرجل.
    De fait, beaucoup d'entre elles ne sont même pas rémunérées. UN بل إن كثيرات منهن لا يتلقين عليه أجراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus