"يتمتعان" - Traduction Arabe en Français

    • jouissent
        
    • ont les
        
    • avaient les
        
    En aucune région du monde la femme et l'homme jouissent des mêmes droits juridiques, sociaux et économiques. UN فإن المرأة والرجل لا يتمتعان بنفس الحقوق القانونية والاجتماعية والاقتصادية في أي منطقة من العالم.
    Il est actuellement dirigé par un président démocratiquement élu et un gouvernement issu des élections et qui jouissent ainsi d'une légitimité nationale et internationale. UN ويحكم بوروندي حاليا رئيس منتخب بصورة ديمقراطية وحكومة منبثقة عن الانتخابات، وهما بذلك يتمتعان بمشروعية وطنية ودولية.
    Cela signifie que l'administration est exercée en commun par les époux qui jouissent d'une légitimation active conjointe. UN وهذا يعني أن تُمارَسَ الإدارة مشترَكة من قِبَل الزوجين اللذين يتمتعان بالشرعية المشتركة الفعلية.
    Enfin, il serait intéressant de savoir si hommes et femmes ont les mêmes droits de succession s'agissant des biens du père. UN وأخيراً قالت إن من الطريف أن نعرف إن كان الرجل والمرأة يتمتعان بنفس الحقوق في الميراث من تركة الوالدين.
    Certains experts ont également souligné que ni la CNUCED ni l'OMC n'avaient les moyens ou la responsabilité d'examiner les normes du travail et les clauses sociales, lesquelles relevaient de la compétence de l'OIT. UN وأكد بعض الخبراء بالاضافة إلى ذلك أنه لا اﻷونكتاد ولا منظمة التجارة العالمية يتمتعان بالميزة النسبية أو الولاية اللازمة للخوض في موضوع معايير العمل والمواد الاجتماعية، وأن المنبر المناسب لذلك هو منظمة العمل الدولية.
    Les deux jouissent d'une bonne réputation auprès du public et sont bien connus. UN فكلاهما يتمتعان بمكانة طيبة في نظر الجمهور ومعروفان لديه معرفة جيدة.
    Des études ont montré que même dans la fonction publique, où hommes et femmes jouissent d'une égalité de principe, les deux sexes n'ont pas les mêmes possibilités. UN وكشفت الدراسات أن الجنسين لا يتمتعان بفرص متساوية حتى في الخدمة العامة حيث يتمتع الرجال والنساء بمساواة رسمية.
    Il ajoute que le Service suédois de l’immigration et la Commission de recours des étrangers jouissent à cet égard de la même indépendance que les tribunaux judiciaires. UN واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن مجلس الهجرة السويدي ومجلس طعون اﻷجانب يتمتعان بنفس الاستقلال الذي تتمتع به إحدى المحاكم في هذا الخصوص.
    L'article 19 du Code stipule clairement que les époux jouissent de droits égaux dans le mariage. UN وتقرر المادة ١٩ من القانون مباشرة أن الزوجين يتمتعان بحقوق متساوية في الزواج.
    Je demande seulement, comme ils font face à ces charges douteuses, qu'ils jouissent de la même liberté, ils ont risqué leurs vies pour protéger. Open Subtitles أنا أسال فقط لان هذه التهم مشكوك في صحتها إنهما يتمتعان بنفس الحرية الذي قد خاطرا بحياتهما لحمايتها
    Mon Représentant spécial, M. Beye, aidé du général de division Garuba, jouissent de mon soutien total dans l'exercice des tâches difficiles qui les attendent. UN وأن ممثلي الخاص، السيد باي، يساعده اللواء غاروبا، يتمتعان بكامل تأييدي في اضطلاعهما بتحديات المهام التي تنتطرهما. ــ ــ ــ ــ ــ
    Selon l’État partie, l’Office national de l’immigration et la Commission de recours des étrangers jouissent à cet égard de la même indépendance qu’une cour de justice. UN وتذكر الدولة الطرف أن المجلس الوطني للهجرة ومجلس طعون اﻷجانب يتمتعان في هذا الشأن بنفس الاستقلالية التي تتمتع بها المحكمة.
    Les partenaires non mariés jouissent des mêmes droits que les couples officiellement mariés aux fins notamment de droits à la sécurité sociale, de pensions, de protection des locataires contre l’expulsion, d’indemnisation pour préjudice, d’impôts sur le revenu. UN فالطرفان في هذه العلاقة يتمتعان بنفس حقوق الأزواج في مسائل مثل استحقاقات الضمان الاجتماعي، ومعاشات التقاعد، والحماية من الطرد من المسكن، والحكم بالتعويض عن الخطأ، وضرائب الدخل.
    Il ajoute que le Service suédois de l’immigration et la Commission de recours des étrangers jouissent à cet égard de la même indépendance que les tribunaux judiciaires. UN وتفيد الدولة الطرف بأن مجلس الهجرة السويدي ومجلس التماسات اﻷجانب يتمتعان باستقلال مماثل لما تتمتع به أي محكمة في هذا الصدد.
    À cet égard, le Royaume du Swaziland continue d'appuyer la position commune de l'Afrique, qui revendique l'attribution de deux sièges permanents dotés de droits à part entière et analogues à ceux dont jouissent actuellement les membres permanents. UN وفي هذا الصدد، ما برحت مملكة سوازيلند تؤيد الموقف اﻷفريقي المشترك الذي يطالب بمقعدين دائمين يتمتعان بكل الحقوق التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون في الفئة الدائمة.
    L'article 2 contient une disposition relative à l'égalité entre les sexes, qui stipule que les hommes et les femmes sont des citoyens et des électeurs égaux qui jouissent des droits civils et politiques. UN وتتضمن المادة 2 من الدستور حكما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بموجب ينص على أن الرجل والمرأة متساويان بصفتهم مواطنين وناخبين يتمتعان بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les femmes et les hommes jouissent aussi de droits égaux concernant le choix d'un lieu de résidence permanente; la loi sur la résidence permanente et la résidence temporaire des citoyens ne contient aucune disposition discriminatoire à l'égard d'un des sexes. UN والمرأة والرجل يتمتعان أيضا بحقوق متساوية فيما يتعلق باختيار محل الإقامة الدائمة؛ فالقانون المتعلق بالإقامة الدائمة والمؤقتة للمواطنين لا يقوم على التمييز فيما يتعلق بنوع الجنس بأي حال من الأحوال.
    Depuis peu, les deux époux ont les mêmes droits en matière de succession. Toutefois les veuves sont encore parfois victimes de pratiques discriminatoires. UN وأخيرا، في حين أن كلا الزوجين يتمتعان بحقوق متساوية في مجال الإرث، إلا أن بعض الأرامل لا يزلن يخضعن لممارسات تمييزية.
    Elle demande également si les filles et les fils ont les mêmes droits en matière de succession. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت الإبنة والإبن يتمتعان بنفس الحقوق فيما يتعلق بالميراث.
    La Suède s'est félicitée aussi de la prise en considération de l'orientation sexuelle dans la loi contre la discrimination et a demandé si, aujourd'hui, les partenaires de même sexe avaient les mêmes droits et responsabilités que les partenaires de sexe opposé dans tous les domaines de la législation. UN ورحبت السويد بإدراج الميول الجنسية في قانون مناهضة التمييز وسألت عما إذا كان الشريكان المتماثلان في الجنس يتمتعان بحقوق ومسؤوليات مساوية لما يتمتع به الشريكان المختلفان في الجنس في جميع مجالات القانون.
    Les Libanaises d'aujourd'hui avaient, sur le plan juridique, les mêmes droits que les hommes - elles avaient les mêmes capacités de contracter et de posséder des biens et en cas de procédures judiciaires devant les tribunaux. UN وتتمتع المرأة اللبنانية اليوم بحقوق قانونية على قدم المساواة مع الرجل - فهما يتمتعان بالصفة القانونية نفسها لدى إبرام العقود وحيازة الممتلكات وفي الإجراءات القانونية أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus