"يتمتع بالمصداقية" - Traduction Arabe en Français

    • et crédible
        
    • qui soit crédible
        
    • crédible et
        
    • crédible en
        
    Ces dispositions vont devoir être traduites en engagements pour que le TNP devienne un instrument universel et crédible. UN وسيكون من الواجب ترجمة تلك الأحكام إلى التزامات إذا كان لمعاهدة عدم الانتشار أن تصبح صكا عالميا يتمتع بالمصداقية.
    Et si le terrorisme, le sous-développement et l'intégrisme sont les principales menaces, notre réponse doit être à la hauteur du défi; elle ne saurait venir que d'un système multilatéral fort et crédible. UN وتتمثل المخاطر الرئيسية التي تتهدده في الإرهاب والتخلف والأصولية، ويجب أن تكون استجابتنا على قدر هذا التحدي؛ ولا يمكن أن تأتي هذه الاستجابة إلا من نظام قوي متعدد الأطراف يتمتع بالمصداقية.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse après cet exposé, dans laquelle il demandait qu'on trouve une solution négociée à la crise et qu'on parvienne à un large accord sur la formation d'un conseil électoral provisoire qui soit crédible. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة بعد تلك اﻹفادة، حث فيه على السعي إلى التوصل إلى حل تفاوضي لﻷزمة وإلى اتفاق عام على تشكيل مجلس انتخابي مؤقت يتمتع بالمصداقية.
    On a bien fait savoir aux partis politiques qu'il était dans leur intérêt que les élections soient libres et honnêtes et qu'elles se tiennent sans tarder et, à cette fin, qu'ils devaient participer de façon constructive à la formation d'un conseil électoral provisoire qui soit crédible. UN وتم التأكيد لﻷحزاب السياسية على أن من صالحها إجراء انتخابات حرة ونزيهة في المستقبل القريب وأنه ينبغي لها، تحقيقا لهذا الهدف، أن تشارك على نحو بناء في تشكيل مجلس انتخابي مؤقت يتمتع بالمصداقية.
    La sécurité et la stabilité à long terme de la Somalie passent par la mise en place d'un système de justice crédible et efficace. UN وسوف يتطلب أمن واستقرار الصومال في الأجل الطويل نظاما قضائيا فعالا يتمتع بالمصداقية.
    Nous prenons note du fait que l'AIEA ne peut pas vérifier l'inexistence d'activités nucléaires non déclarées de manière crédible en l'absence d'un protocole additionnel et appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour que le protocole entre en vigueur. UN وإذ ننوه إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ترى أنه ليس بإمكانها بدون وجود بروتوكول إضافي، أن تتحقق على نحو يتمتع بالمصداقية من عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة، ندعو جميع الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لإدخال البروتوكول حيز النفاذ إلى أن تفعل ذلك.
    C'est le cas du peuple du Sahara occidental, qui attend du Conseil qu'il tienne ses promesses et ses engagements en lui permettant d'exercer, enfin, ce droit au moyen d'un référendum libre et crédible. UN وهذه حالة سكان الصحراء الغربية، الذين ينتظرون من المجلس أن يفي بالتزاماته ووعوده بتمكينهم في النهاية من ممارسة هذا الحق من خلال استفتاء حر يتمتع بالمصداقية.
    Si la Libye veut sortir de sa situation précaire actuelle, ses dirigeants doivent transformer les structures étatiques créées par Kadhafi pour en faire un système équitable et crédible basé sur l’État de droit. A cette fin, il sera en priorité nécessaire de renforcer et de moderniser les institutions, en suivant les exemples fournis par les pays occidentaux. News-Commentary وإذا كان لليبيا أن من مأزقها الحالي، فيتعين على قادتها أن يعملوا على تحويل هياكل الحكم التي بناها القذافي من أجل خلق نظام عادل يتمتع بالمصداقية ويقوم على سيادة القانون. ويتطلب هذا أولاً وقبل كل شيء بذل الجهود لتعزيز وتحديث المؤسسات بالاسترشاد بأمثلة غربية.
    - La cohésion de groupes ethniques et politiques afghans disparates, un objectif ambitieux qui nécessite que le successeur de Karzaï soit un leader crédible et respecté. News-Commentary · قدرة خليفة كرزاي على توحيد الجماعات العرقية والسياسية المختلفة ــ وهي مهمة صعبة لن يتمكن من الاضطلاع بها إلا زعيم يتمتع بالمصداقية ويحظى بالاحترام على نطاق واسع.
    Appui aux travaux des organes des Nations Unies chargés de suivre l'application des traités : Le Centre a fait régulièrement parvenir des lettres à divers organes des Nations Unies chargés de suivre l'application des traités. Ces lettres complètent les rapports périodiques des gouvernements et jouent de ce fait un rôle essentiel en fournissant des informations émanant d'une source indépendante crédible et fiable. UN دعم عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات: يقدم مركز الحقوق الإنجابية بانتظام رسائل إلى مختلف هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات تكمل التقارير الدورية للحكومات، وهو يضطلع نتيجة ذلك بدور أساسي في توفير مصدر للمعلومات مستقل يتمتع بالمصداقية والموثوقية.
    Nous prenons note du fait que l'AIEA ne peut pas vérifier l'inexistence d'activités nucléaires non déclarées de manière crédible en l'absence d'un protocole additionnel et appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour que le protocole entre en vigueur. UN وإذ ننوه إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ترى أنه ليس بإمكانها بدون وجود بروتوكول إضافي، أن تتحقق على نحو يتمتع بالمصداقية من عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة، ندعو جميع الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لإدخال البروتوكول حيز النفاذ إلى أن تفعل ذلك.
    La collaboration des autres partenaires, des organismes et centres internationaux d'assistance, de recherche et de formation sera de nature à permettre au centre africain d'accomplir son mandat de manière efficace et de jouer son rôle de partenaire crédible en matière de lutte contre le terrorisme transnational. UN كما أن تعاون الشركاء الآخرين ومنظمات ومراكز المساعدة والبحوث والتدريب الدولية من شأنه السماح للمركز الإفريقي بأداء مهمته بفعالية والقيام بدوره كشريك يتمتع بالمصداقية في مجال مكافحة الإرهاب عبر الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus