"يتمثل أحد أهداف" - Traduction Arabe en Français

    • l'un des objectifs
        
    • 'un des buts
        
    • a notamment pour objectif
        
    • 'un des principaux objectifs
        
    • un des objectifs de
        
    Cependant, l'un des objectifs de la politique du gouvernement est de garantir le respect des droits fondamentaux. UN ومع ذلك، يتمثل أحد أهداف السياسة الحكومية في كفالة حقوق اﻹنسان.
    Alors que les Forces nationales prennent la tête des opérations, l'un des objectifs de la FIAS est de transférer les capacités d'atténuation des pertes civiles. UN ومع تقدم قوات الأمن الأفغانية إلى موقع الصدارة، يتمثل أحد أهداف القوة الدولية للمساعدة الأمنية في نقل القدرة على الحد من حجم الخسائر في صفوف المدنيين إليها.
    l'un des objectifs visés par l'instauration de programmes scolaires nationaux est de faire connaître et promouvoir des habitudes de vie saines. UN 118 - وبتحديد أكثر، يتمثل أحد أهداف المنهاج الدراسي الوطني في تعزيز معرفة أساليب الحياة الصحية وممارستها.
    En fait, l'un des buts déclarés de notre politique de population est de réduire de 20 % d'ici à l'an 2010 le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي الواقع، يتمثل أحد أهداف سياستنا السكانية في خفض عدد السكان الذين يعيشون دون مستوى الفقر بنسبة ٢٠ في المائـــة بحلول عـــام ٢٠١٠.
    84. Ce projet a notamment pour objectif de dresser un inventaire de toutes les terres acquises par l'État, de délimiter les frontières et de verser aux propriétaires terriens les indemnisations non encore acquittées. UN 84- يتمثل أحد أهداف المشروع في إجراء جرد لجميع الأراضي الموجودة بحوزة الدولة، والبت في حدودها، ودفع التعويضات التي لم تُدفع حتى الآن لملاك الأراضي.
    de nouveaux partenariats Comme on l'a mentionné au paragraphe 12, l'un des principaux objectifs du Programme des VNU est de se renforcer grâce à ses partenariats avec d'autres organisations. UN 41 - كما ذكر في الفقرة 12، يتمثل أحد أهداف متطوعي الأمم المتحدة الهامة في استمداد القوة من الشراكات القائمة مع منظمات أخرى.
    27. l'un des objectifs de la politique autrichienne en matière de handicap est d'assurer l'accessibilité des services de communication. UN 27- يتمثل أحد أهداف السياسة النمساوية المتعلقة بالإعاقة في ضمان إتاحة أسباب الاتصال.
    D'ailleurs, l'un des objectifs du plan national de développement 1995—2000 est la protection et la défense des droits de l'homme, et de renforcer l'état de droit ainsi que les mécanismes chargés d'assurer le respect des droits énoncés dans la Constitution. UN ومن ناحية أخرى، يتمثل أحد أهداف الخطة الإنمائية الوطنية 1995-2000 في حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها، وفي تعزيز سيادة القانون وتوطيد الآليات المكلفة بضمان احترام الحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    81. Comme on l'a mentionné au sujet de la catégorie 1.6, l'un des objectifs des nouveaux arrangements concernant les dépenses est de mieux cibler la contribution technique des institutions spécialisées. UN ٨١ - كما ذكر تحت الفئة ١-٦ ، يتمثل أحد أهداف الترتيبات الجديدة لتكاليف الدعم في زيادة فعالية المساهمات التقنية التي تقدمها وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة.
    75. Plus généralement, l'un des objectifs de la politique de la concurrence consiste à créer et à maintenir un environnement concurrentiel, tant sur le plan interne en éliminant les pratiques anticoncurrentielles que sur le plan externe en donnant des chances égales aux nouveaux entrants. UN 75- وبصورة أعم، يتمثل أحد أهداف سياسة المنافسة في تهيئة وصون بيئة تنافسية، سواء داخلياً عن طريق القضاء على الممارسات المانعة للمنافسة، أو خارجياً عن طريق تهيئة أوضاع تتيح فرص المنافسة المتكافئة للوافدين الجدد إلى السوق.
    À titre d'exemple, l'un des objectifs de l'adaptation consiste à réduire la vulnérabilité; mais la notion de vulnérabilité a des significations très diverses pour les différentes parties prenantes selon que l'accent est mis sur les facteurs environnementaux, sociaux ou économiques. UN فمثلاً، يتمثل أحد أهداف التكيف في الحد من درجة التأثر. غير أن مفهوم القابلية للتأثر له معان متعددة لدى مختلف أصحاب المصلحة، وذلك بحسب ما إذا كان التركيز ينصب على العوامل البيئية أم الاجتماعية أم الاقتصادية.
    l'un des objectifs du NEPAD est d'attirer des influx importants et stables d'investissements étrangers directs (IED). UN 75 - يتمثل أحد أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في اجتذاب تدفقات كبيرة وثابتة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Par ailleurs, l'un des objectifs du plan national d'action pour les droits de l'individu en ce qui concerne les années 2004-2008 est de mettre en place un dispositif pour assurer une égale représentation des deux sexes à tous les niveaux du pouvoir. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتمثل أحد أهداف خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2004-2008 بوضع آلية تضمن التمثيل المتساوي بين الجنسين على جميع مستويات السلطة.
    40. l'un des objectifs des consultations mondiales était de promouvoir une compréhension commune et mieux harmonisée du droit et de la politique en matière de réfugiés. UN 40- يتمثل أحد أهداف عملية المشاورات العالمية في التوصل إلى تفاهمات مشتركة أو أكثر تنسيقا بشأن القوانين والسياسات المتعلقة باللاجئين.
    l'un des objectifs du Groupe de travail est de rédiger des manuels exposant les pratiques optimales sur les concepts et les méthodes des statistiques des prix et encourager leur utilisation. UN 7 - يتمثل أحد أهداف الفريق العامل في وضع أدلة وكتيبات تتضمن المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات بشأن المفاهيم والأساليب المتعلقة بإحصاءات الأسعار، ودعم استخدامها.
    La situation politique et en matière de sécurité au Soudan du Sud ne peut se concevoir sans tenir compte de la dynamique régionale et, comme l'a rappelé la résolution 1996 (2011), l'un des objectifs de la Mission est d'aider le Gouvernement à établir de bonnes relations avec ses voisins. UN 31 - لا يمكن فهم الوضع السياسي والأمني في جنوب السودان بمعزل عن الديناميات الإقليمية، وكما جاء في القرار 1996 (2011)، يتمثل أحد أهداف البعثة في مساعدة الحكومة على إقامة علاقات طيبة مع جيرانها.
    L'un des buts du plan d'action national est donc de faire en sorte que les données statistiques sur les victimes et les auteurs d'une infraction en matière de violence familiale soient le plus à jour possible. UN ولذلك، يتمثل أحد أهداف خطة العمل الوطنية في ضمان تحديث البيانات الإحصائية عن ضحايا العنف العائلي ومرتكبيه، بحيث تكون حديثة قدر الإمكان.
    L'un des buts du système de sélection du personnel est de permettre de pourvoir plus rapidement et de manière plus transparente les postes vacants. UN 57 - يتمثل أحد أهداف نظام اختيار الموظفين في إيجاد نظام أسرع وأكثر شفافية لشغل الشواغر.
    La CESAP a notamment pour objectif d'aider ses membres et ses membres associés à formuler, mettre en oeuvre et suivre leurs politiques en matière de population et de santé génésique. UN 25 - يتمثل أحد أهداف اللجنة في مساعدة الدول الأعضاء فيها والمنتسبة إليها في صياغة وتنفيذ ورصد سياساتها المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية.
    L'un des principaux objectifs du groupe de travail était de tirer les enseignements de ce qu'avaient vécu les pays reclassés et en cours de reclassement, afin d'engager la réflexion sur l'amélioration de la transition. UN 35 - يتمثل أحد أهداف الفريق العامل في التعلم من تجارب البلدان التي شُطبت أو هي قيد الشطب من فئة أقل البلدان نموا بغية مناقشة كيفية تحسين عملية الانتقال السلس.
    L'un des principaux objectifs du groupe de travail était de tirer les enseignements de ce qu'avaient vécu les pays reclassés et en cours de reclassement, afin d'engager la réflexion sur l'amélioration de la transition. UN 35 - يتمثل أحد أهداف الفريق العامل في التعلم من تجارب البلدان التي شُطبت أو هي قيد الشطب من فئة أقل البلدان نموا بغية مناقشة كيفية تحسين عملية الانتقال السلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus