La délégation roumaine recommande de conserver le libellé existant des recommandations dans un texte qui a pour but non pas de dire le droit mais de servir de guide. | UN | لذلك فإن وفده يوصي بالإبقاء على الأسلوب الراهن للتوصيات في نص يتمثل الغرض منه في أن يكون بمثابة دليل وليس في سن القانون. |
L'organisation a pour but de donner aux personnes les moyens de vivre et de travailler dans le respect du principe de viabilité. | UN | يتمثل الغرض من المنظمة في تمكين الناس من العيش والعمل على نحو مستدام. |
Le Center for Inquiry a pour objet de promouvoir et de défendre la raison, la science et la liberté d'enquêter dans tous les domaines de l'entreprise humaine. | UN | يتمثل الغرض من مركز البحث الحر في تشجيع وحماية المنطق والعلم وحرية الرأي في جميع مجالات النشاط البشري. |
Plus précisément, l'assistance juridique a pour objet d'aider les États à rendre leurs systèmes conformes aux dispositions obligatoires des instruments. | UN | وبمزيد من التحديد، يتمثل الغرض من المساعدة التشريعية في مساعدة الدول على جعل أنظمتها تتماشى مع الأحكام الإلزامية للصكوك. |
le but est de réduire le handicap de la langue chez les enfants et les jeunes des groupes cibles. | UN | يتمثل الغرض في الحد من معدلات جهل اللغة الهولندية في صفوف الطلاب والشباب والشابات في المجموعة المستهدفة. |
L'Organisation des femmes angolaises (OFA) a pour objectif fondamental d'assurer la promotion de la femme et le développement de ses capacités. | UN | يتمثل الغرض الأساسي لمنظمة المرأة الأنغولية في القيام بحملة لتعزيز المرأة وتنمية قدراتها. |
Cette option vise à offrir un environnement suffisamment sûr permettant à un tribunal somalien d'engager des poursuites. | UN | يتمثل الغرض من هذا الخيار في توفير بيئة آمنة يمكن للصومال أن يجري المحاكمات فيها. |
:: Projets dans le primaire, le secondaire et l'enseignement supérieur : l'objectif est de familiariser les élèves et les enseignants avec les compétences scientifiques et technologiques; | UN | مشاريع في التعليم الابتدائي والثانوي والعالي: يتمثل الغرض منها في تحسين معرفة ومهارات الطالبات والمدرسات في العلم والتكنولوجيا؛ |
Cette convention a pour but, non pas de porter atteinte à l'immunité de l'Organisation, mais de créer des conditions qui facilitent la levée éventuelle de toute immunité applicable, sans préjudice des droits de l'auteur présumé. | UN | ولا يتمثل الغرض من الاتفاقية في تقويض حصانة المنظمة، بل يهدف إلى إيجاد الشروط التي تجعل من رفع أي حصانات مطبقة أمرا أيسر، دونما مساس بحقوق الـمُدّعى ارتكابه الجريمة. |
6. La vérification initiale faite par le secrétariat a pour but de déterminer rapidement si les informations reçues sont complètes et si leur présentation est correcte afin de pouvoir passer aux étapes ultérieures de l'examen, et d'informer les Parties du résultat de cette vérification. | UN | 6- يتمثل الغرض من الفحص الأولي الذي تقوم به الأمانة في البت بسرعة في ما إذا كانت المعلومات المقدّمة كاملة وبالشكل الصحيح لتيسير قيام مراحل الاستعراض لاحقاً، كما يتمثل في إبلاغ الأمانة للأطراف بما تقرره في هذا السياق. |
En ce qui concerne cette question, la loi a pour but de prévenir et réduire la violence au sein de la famille sous toutes ses formes, et de garantir la protection des membres de la famille victimes de violence au moyen de mesures légales. | UN | 84 - وفيما يتعلق بهذا الموضوع، يتمثل الغرض من هذا القانون في منع العنف المنزلي بجميع أشكاله، والحد منه، وتوفير الحماية لأفراد الأسرة، من ضحايا للعنف المنزلي، مع اتخاذ التدابير القانونية. |
ONU-Femmes détient une réserve opérationnelle de 21 millions de dollars qui a pour objet de garantir la viabilité et l'intégrité financières de l'Entité. | UN | تحتفظ الهيئة باحتياطي تشغيلي قيمته 000 000 21 دولار، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الكيان للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية. |
La planification de la trésorerie a pour objet d'aider les responsables des finances et de la trésorerie à gérer leurs besoins de liquidité. | UN | 215 - يتمثل الغرض من تخطيط النقدية في مساعدة مديري المالية/الخزانة على إدارة احتياجاتهم من السيولة. |
Dans la pratique, ce pouvoir a pour objet d'introduire un peu de souplesse entre les chapitres du budget afin de faire face à divers besoins lors de l'exécution des programmes. | UN | وعلى وجه التحديد، يتمثل الغرض من السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية في إتاحة المرونة فيما بين أبواب الميزانية لتلبية الاحتياجات المختلفة أثناء تنفيذ البرنامج. |
le but du Fonds est de soutenir les efforts déployés par la République du Tadjikistan pour normaliser la situation socio-économique dans la République. | UN | يتمثل الغرض من إنشاء الصندوق في دعم مساعي قيادة جمهورية طاجيكستان الرامية الى تطبيع الحالة الاجتماعية والاقتصادية في الجمهورية. |
L'OUA se réjouit de la signature du mémorandum d'accord entre le HCR et l'UNICEF dont le but est d'assurer une coordination plus efficace des mesures d'intervention. | UN | وتهنئ منظمة الوحدة الافريقية بتوقيع المفوضية واليونيسيف على مذكرة التفاهم التي يتمثل الغرض منها في تعزيز التنسيق الفعال بين تدابير الاستجابة. |
Conformément à l'article 20 du Code pénal, le but de la peine est de réformer et de rééduquer la personne condamnée. | UN | وطبقا للمادة ٢٠ من القانون الجنائي، يتمثل الغرض من العقوبة في إصلاح اﻷشخاص المدانين وإعادة تأهيلهم . |
Des mesures supplémentaires ont été prises pour rationaliser le processus judiciaire, en particulier la mise en place d'un Comité des procès qui a pour objectif principal de veiller à ce que les affaires soient mises en état le temps voulu. | UN | وجرى اتخاذ تدابير إضافية لتبسيط الإجراءات القضائية، منها على وجه الخصوص إنشاء الدائرة الابتدائية، التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في ضمان أن تكون القضايا جاهزة للمحاكمة في الوقت المقرر لها. |
Conformément à son article premier, le projet de loi a pour objectif de garantir l'égalité des droits entre les hommes et les femmes dans les domaines politique, économique, social, culturel et autres de la vie publique et d'éliminer toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe. | UN | ووفقا للمادة 1 من مشروع القانون، يتمثل الغرض من هذا القانون في المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق في المجالات السياسية والاقتصاديــة والاجتماعية والثقافيــة وغيرها من حلقــات الحياة العامة، وفي القضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة بسبب نوع جنسها. |
Le programme, qui relève du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, a pour objectif général de soutenir les efforts que font les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays à économie en transition, pour instaurer et maintenir un climat propice au développement durable. | UN | يتمثل الغرض العام لهذا البرنامج، الذي يقع تحت مسؤولية إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، في تعزيز جهود البلدان النامية، ولا سيما منها أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة وتعزيزها. |
Cette approche vise à mettre en place des procédures, administratives et autres, propres à promouvoir l'égalité dans toutes les sphères d'activité des ministères et d'autres instances publiques. | UN | يتمثل الغرض من إدماج المساواة بين الرجل والمرأة في وضع ممارسات إدارية وغيرها من الممارسات التي تدعم تعزيز المساواة كجزء من جميع أنشطة الوزارات وغيرها من السلطات. |
Note : L'action qui consiste à accroître la protection des enfants vise à renforcer davantage l'exercice des droits de l'enfant. | UN | ملاحظة: يتمثل الغرض من زياة حماية اﻷطفال في مزيد تعزيز حقوق الطفل. |
l'objectif est de faire en sorte que tous puissent vieillir dans la sécurité et la dignité et participer à la vie de leurs sociétés en tant que citoyens disposant de tous leurs droits. | UN | إذ يتمثل الغرض من الخطة في كفالة أن يتمكن الأشخاص كبار السن في كل مكان، من قضاء سنوات شيخوختهم في أمن وكرامة، وأن تستمر مساهمتهم في شؤون مجتمعاتهم باعتبارهم مواطنين ذوي حقوق كاملة. |
Il envisage cette visite initiale comme une mission exploratoire dont le principal but est de préparer le terrain à une coopération future. | UN | وهو يعتبر هذه البعثة الأولية بعثة استكشافية يتمثل الغرض الرئيسي منها في التمهيد للتعاون في المستقبل. |
a) Une réserve opérationnelle, dont L'objet est de garantir la viabilité et la sécurité financières du FNUAP. | UN | (أ) احتياطي تشغيلي، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الصندوق للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية. |